Emmausgang |
Sean B. Palmer |
05/04/10 12:58 |
Yesterday I learned that some parts of Germany have the custom of Emmausgänge on Easter Monday mornings, candle-lit walks before dawn to remind them of the way to Emmaus that Jesus took with the disciples after the resurrection. http://www.timeanddate.com/holidays/germany/easter-monday This of course led me to Wikipedia on Emmaus, and I found that there http://en.wikipedia.org/wiki/Emmaus#Emmaus_in_the_New_Testament The top candidate site is called Emmaus Nicopolis. Other leading "This location is confirmed by ancient sources and translations of the This sounded like it was saying either Luke said the distance is 160 "24:13 Now that very day two of them were on their way to a village Obviously the 7 miles are the modern translation of the 60 stadia, and http://net.bible.org/bible.php?book=Luk&chapter=24#n37 So I checked an online copy of the Codex Sinaiticus to see what that said: Via http://en.wikipedia.org/wiki/Codex_Sinaiticus to: And there, the text for Luke 24:13 is given as: “και ϊ δου δυο εξ αυτων εν τη αυτη ημερα ηϲαν δε πορευο μενοι ειϲ κωμη The official translation of this given on that page was “13 And “ϲταδιουϲ εκατον ε ξηκοντα” Can be translated as: “stadia a hundred and sixty” So it seems that Wikipedia is right, and that the Codex Sinaiticus |
Re: Emmausgang |
Noah Slater |
06/04/10 02:55 |
> And there, the text for Luke 24:13 is given as: Interesting! How is it also translated as 60 stadia? |
Re: Emmausgang |
Sean B. Palmer |
06/04/10 03:24 |
On Tue, Apr 6, 2010 at 10:55 AM, Noah Slater wrote: > How is it also translated as 60 stadia? It's not, so the "official translation" which they provide next to the -- |