1 Ma vito es John I see John 105.56 2 Ira vito es palu. He sees the cat. 133.33 3 Ira vito es teku kia ruba. He sees the red book. 112.5 4 Ma vito es da ruba. I see the red one. 110 6 Ma dun vito es da kisa. I saw this one. 112.5 7 John ira vito es ma. John sees me. 112.5 8 John ira vito es za. John sees you. 112.5 9 Za vito es John. You see John. 130.77 10 Ira dun tebu es teku. She was reading a book. 112.5 11 Palu ira vito es da ruba. The cat sees the red one. 118.75 12 Za dun tebu va es da teku kisa? Have you read this book? 68.75 13 Kauno ira kome. The dog eats. 114.29 15 Ma kome es da kruma. I am eating the green one. 128.57 16 Za dun tebu va es teku kisa? Have you read this book? 100 17 Za vito va es palu kia ma? Do you see my cat? 100 18 Ma tebu es teku ku palu kia kruma. I am reading a book about a green cat. 136.36 19 Kome! Eat! 87.5 20 Ma tebu es da teku ti "Da palu kia kruma". I am reading "The Green Cat". 83.33 21 Palu kia ma, Suzi, ira sante-no. My cat, Suzie, is unwell. 77.78 22 Zu! Da kauno kia za kome es da palu kia ma! Oh no! Your dog ate my cat! 87.5 24 Da kauno kia ma kome es palu kia kruma-no. My dog ate a non-green cat. 87.5 25 Dono es teku kia kruma kisa au ma! Give me that green book! 91.67 29 Kauno kia ma ira dun kome es palu kia kruma-no. My dog ate an anti-green cat. 77.78 31 Zu! Kauno kia za ira dun kome es palu kia ma! Oh, no! Your dog ate my cat! 125 32 Pe, kauno kia ma ira dun kome pe es palu kia za. No, my dog did not eat your cat. 112.5 33 Ma tebu es teku ti " Palu kia kruma ". I am reading " The Green Cat ". 128.57 35 Ma nimo es kirsa teku. I take three books. 123.53 36 Ma nimo es sena kirsa teku. I take the third book. 100 37 Kisa da reki va? Is this correct? 120 38 Za da reki. You are correct. 128.57 39 Lok da zhura va? Where is the blue one? 100 42 Ira krevo ku kauno kia ruba. She is talking about a red dog. 112.5 43 Krevo ku teku kisa au ma! Tell me about this book. 83.33 44 Ira krevo semi es teku semi ku kauno kia ruba. He sings an epic poem about a red dog. 87.5 47 Ka teku dono au ma! Give me that book! 128.57 48 Tapu kisa da zhura. This table is blue. 128.57 49 Ma vito es John ib Sally I see John with Sally 144.44 50 Ira dun nimo es teku es da kruma. He took the book, the green one. He took the green book. 100 54 Teskusta lok va? Where is the library? 81.82 55 Tekusta lok odi. The library is yonder. The library is over there. 112.5 61 Za pe nimo ema! Don't take it. 87.5 62 Za pe nimo es ema! Don't take it. 91.67 63 Dono es teku au ma. Give me a book. 112.5 64 Elamu goro es madu. An apple is a fruit. 100 65 Ma kome es elamu kia kruma. I am eating the green apple. 100 67 Ma dun desko es kisa teku sam. I found these books. 112.5 68 Ira dun nimo es elamu sam. He took the apples. 114.29 69 Jesus ira dun wepan. Jesus wept. 83.33 70 Ka kome! Eat! 125 71 Ka trin es ma. Drink me. 114.29 72 Raza nib sepa ira es tosa 8 minus 6 is 2. 8 without 6 is two 100 73 Ma vito es John il kalun I will see John. I see John in the future. 116.67 74 Zayo da reki. You two are correct. 144.44 75 Ka kome es ma es elamu Eat me and the apple 116.67 76 Irayo da reki. They two are correct. 112.5 77 Irayo dun nimo es elamu sam. They two took the apples. 100 78 Zama da reki. We two [inclusive] are correct. 116.67 79 Ka trin es irayo. Drink them two. 116.67 80 Irayo da wepansepan. They two are cowardly. 118.18 81 Irayo dun kome es kirsan elamu. Irayo bogi es quanan elamu eska. They two ate three apples. They two have four apples now. 116.67 82 Zayo dun kipa. You two talked. 116.67 83 Zayo da kipasipa. You two are chatty. 112.5 84 Zama dun tebu. We two [inclusive] read. 116.67 85 Zama da tebusebu. We two [inclusive] are bookish. 128.57 86 Ka tebu es ema. Read it. 116.67 87 Kirsama dun tebu. We three [inclusive] read. 116.67 88 John dun kome ib Sally. John ate with Sally. 116.67 89 Ma wepan, ma ziresh. I want to weep. 112.5 90 Za wepan, za dun ziresh. You wanted to weep. 116.67 91 Irayo kome ir kekan They two eat with forks 122.22 92 Zama tebu, irayo ziresh. They two want us to read. 114.29 93 Irayo kome ir kekan, zama ziresh. We two [inclusive] want them two to eat with forks. 137.5 94 Zayo da rayse. You two are bad. 112.5 95 Zayo da rayse, irayo ziresh. They two want you two to be bad. 122.22 96 Ma dun tebu es teku. I read the book. 114.29 97 Ma tebu vige. I can read. 133.33 98 Ma dun tebu vige. I could read. 100 99 Ma tebu es teku vige. I can read the book. 111.11 100 Ma dun tebu es teku vige. I could read the book. 100 101 Kauno da rayse. The dog is bad. 100 102 Kauno ira da rayse. The dog is bad. 114.29 103 Aritaze da rayse. The boy is bad. 125 104 Kalemaze da rayse. The woman is bad. 125 105 Ukivinze da rayse. The girl is bad. 125 106 Ezikize da wepansepan. The man is cowardly. 120 107 Ezikize da rayse. The man is bad. 120 108 Ezikize ira da rayse. The man is bad. 100 109 Umuze kia ma da eyan. My mother is good. 100 110 Umuze kia ma da tebusebu. My mother is bookish. 100 111 Ezikize da eyan. The man is good. 107.69 112 Umuze kia ma da kiliyu. My mother is happy. 100 113 Umuze kia ma da kiliyu, ma ziresh. I want my mother to be happy. 125 114 Oroze kia ma da kiliyu. My father is happy. 114.29 115 Kalusa da es bikril-no bihaels fortuki Kalusa is an unplanned constructed language 116.67 116 Maza kril. We plan 100 118 Aritaze da ika seku. The boy will run. 87.5 121 za ka seku! Run! 100 122 Za ko seku! Run! 100 123 Maza ko seku! Let's run! 100 127 Ma vito kun es palu kia kruma itaki ira vilo. I caught a glimpse of a green cat and it ran away. 77.78 128 Da penula eske tebu es zelamu. The teacher makes the children read. 100 129 Aritaze da seku. The boy runs. 83.33 130 Ira vito es palu. He sees a cat. 145 131 Ira vito es da palu. He sees the cat. 100 132 Guniku ib kalemaze ib ukivinze lok apatusta. There are old women and young women and girls in the shoe store. 116.67 134 Tekusta lok va? Where is the library? 116.67 136 Za dun bogi es yena elamu. Za dun kome es kirsan elamu. Za bogi es quanan elamu eska. You had seven apples. You ate three apples. You have four apples now. 116.67 137 Afrekruma Evergreen 83.33 138 Ma bogi es ona elamu eska. I have one apple now. 116.67 139 Afre kiliyu. Always happy. 116.67 140 Ma bogi es on elamu. I have an apple. 87.5 141 Ma bogi es multa elamu. I have many apples. 77.78 142 Ma bogi es multa-no elamu. I have few apples. 100 143 Elamut brot eske kiliyu es ma. Apple juice makes me happy. 83.33 145 Za bogi mult-no elamu ke ma. You have fewer apples than I. 91.67 146 Zeze kia ma da kiliyu. My dad is happy. 116.67 147 Uzuz kia ma da eyan. My mum is good. 90 148 Uzuz ib zeze, vito es ma! Mum and Dad, look at me! 87.5 151 Leot ka lok. Let there be light. 100 152 Zeze, dono on kauno kia ruba au ma. Dad, give me a red dog. 87.5 153 Zeze, dono ma on kauno kia ruba. Dad, give me a red dog. 83.33 155 Kalusa bogi es multa-no fortu eska. Kalusa has few words now. 83.33 156 Kalusa bogi va eska es multa fortu ke Toki Pona? Does Kalusa have more words than Toki Pona yet? 77.78 157 Za kome va es elamu lelu kisa il kalun? Are you going to eat that whole apple? 83.33 158 Ma kome es tosa elamu lelu il pavri sin. Yesterday I ate two whole apples. 116.67 160 Zeze, dono es on kauno kia ruba au ma. Dad, give me a red dog. 87.5 161 Zota trima krevo es Kalusa eska. No one speaks Kalusa yet. 116.67 162 Trima va lok kisa? Who is that person there? 87.5 163 Trima kisa lok va? Where is that person? 87.5 164 Ma vito es teku vige. I can see the book. 133.33 165 Ezikize bogi es on elamu. The man has one apple. 100 166 Ezikize kisa vediwa es kalemaze taya. This man knows that woman. 120 167 Ezikize kisa dun vediwa es kalemaze taya. This man met that woman. 120 168 Ukivinze kisa nezres es loatra taya. This girl knows that story. 125 169 Uzuz kia ma dun nezres es loatra taya. My mom knew that story. 114.29 170 Zama nezres es loatra taya. We two [inclusive] know that story. 114.29 171 Zeze kia ma kril, ira ziresh. My dad wants to plan. 112.5 172 Ma dun krevo ezikize taya ku teku kisa. I told that man about this book. 120 173 Zeze kia ma da krevosrevo. My dad is bossy. 100 174 Zama kril vige. We two [inclusive] can plan. 114.29 175 Heyuze kia ma da krilsril. My sister is crafty. 125 176 Zama kril rofko. We two [inclusive] should plan. 114.29 177 Za kome es elamu kisa rofko. You should eat this apple. 114.29 178 Za trin es zhaya rofko. You should drink the water. 125 179 Za dun trin es zhaya rofko. You should have drunk the water. 125 180 Za tebu es teku taya rofko. You should read that book. 114.29 181 Zhaya kisa da eyan. This water is good. 109.09 182 Zhaya taya da rayse. That water is bad. 125 183 Zayo dun kome es elamu kisa rofko. You two should have eaten that apple. 125 184 Trosu lelu bogi es ona fortuki es multa-no fortu il namu taya. The whole world had one language and few words at that time. 112.5 186 Ka nimo pe es ema! Don't take it. 116.67 188 Ma dun krevo au ezikize taya ku teku kisa. I told that man about this book. 90 190 Da tosa dun nimo es elamu sam. The two of them took the apples. They two took the apples. 116.67 191 Da tosa kome ir tekan. They both eat with a fork. 83.33 192 Maza bogi es multa tekan. We have many forks. 77.78 200 Ma kome es elamu kia ruba. I am eating the red apple. 128.57 201 Ma amuz Kalusa fortuki ke da neuda. I love the Kalusa language because it is new. 81.82 202 Ma amuz elamu kia ruba ishi kruma na. I love apples that are red but not green. 87.5 204 Luka, ka aplio es empitu! Use the force, luke! 100 205 Fa kruma goro es huwe. Green is a color. 90 206 Ma tebu ku Kalusa il trosuteku. I am reading about Kalusa on the internet. 116.67 207 Fortu sam kia huwenaye ib kruma Colorless green words 116.67 208 Fa kauno ib palu goro trima biti. Dogs and cats are animals. Dogs and cats are little persons. 75 209 Umuze kia ma da eyan. My mother is kind. 114.29 210 Uzuz kia ma da eyan. My mum is kind. 114.29 211 Trima biti kia kruma Little green men 91.67 212 Fa kauno ib palu goro trimabiti. Dogs and cats are animals. 91.67 213 Tekusta da kaunonaye. The library is free of dogs. The library is dogless. 144.44 214 Ma dun tebu es loatra il trosuteku. I read the story on the internet. 128.57 215 Ma amuz za. I love you. 81.82 216 Ma amu es za. I love you. 70 218 Lok bonibrayse fa ti " es " goro fortu va? What is the meaning of the word " es " ? Where is the word " es " in meaning? 87.5 219 Fa kauno bi palu goro trimabiti. Dogs or cats are animals. 80 220 Fortu bonibraysenaye. Words are meaningless. 83.33 221 Trosuteku da teku tebuinaye. The internet is a paperless book. 90 223 Trosuteku goro teku kia tebuinaye. The internet is a paperless book. 118.18 224 Trosuteku da tebuinaye. The internet is paperless. 116.67 225 Trosuteku lok va? Where is the internet? 116.67 226 Ma zazi, ma ziresh. I want to sleep. 112.5 227 Ma zazi rofko. I should sleep. 116.67 228 Fortu kia bonibraysenaye. Words are meaningless. 81.82 229 Ma kia zazisu. I am asleep. 100 230 Za eyani. Kindness to you. Goodbye. Hello. 144.44 231 Za zazi rofko pe. You should not sleep. 128.57 232 Kalusa goro fortuki. Kalusa is a language. 87.5 233 Ezikize zazi, ira ziresh. The man wants to sleep. 118.18 234 Ezikize zazi rofko pe. The man should not sleep. 150 235 Ezikize da zazisazi. The man is sleepy. 130 236 Elamu es madu. An apple is a fruit. 100 237 Kalusa goro es fortuki. Kalusa is a language. 100 238 Ezikize taya da eyan. That man is kind. 141.67 239 Ukivinze taya da eyan. That girl is kind. 137.5 240 Kalusa goro es Latin pe. Kalusa is not Latin. 87.5 241 Kalusa goro pe es Latin. Kalusa is not Latin. 87.5 242 Ira desko kun es elamu kia zhura! She has just discovered a blue apple! 100 243 Zu pe! Ma desko kun es elamu zhura-ruba. Ha! I've just discovered a purple apple. 100 244 Ma da zazisazi pe il namu kisa. I am not sleepy right now. 116.67 245 Ma tebu kun es teku ti "Kauno kia zhura" il pavri kalun. I will start reading "The blue dog" tomorrow. 100 246 Zota trima nezres es fortu ti "es". No one knows the word "es". 100 252 Nama oroze kia ma da urda. My honorable father is old. 137.5 254 Palu kia ma vito es da nama. My cat sees the honorable one. 116.67 256 Palu da vitofito. The cat is watchful. 77.78 258 Zelamu kia zireshsiresh kome pe es vurune. The willful child does not eat broccoli. 122.22 259 Oroze-fu kia za kome va es elamu? Does your grandfather eat apples? 116.67 260 Ma zazi. I am asleep. I sleep. 116.67 261 Lok va da zhura? Where is the blue one? 116.67 263 Guniko kia za dun znimo palu biti kia ma! Your grandmother took my cat! Your grandmother stole my cat! 75 264 Ma kape es za. I love you. I am in love with you. 116.67 265 Ma amuz es Kalusa fortuki poke ema da neuda. I love the Kalusa language because it is new. 116.67 266 Sepahuwe bogi es sepa huwe: ruba, leota-ruba, leot, kruma, zhura, ib zhura-ruba. The rainbow has six colors: red, orange, yellow, green, blue, and violet. 137.5 267 Ka krevo! Speak! 116.67 269 Ma amuz es neuditi sam. I love babies. 100 270 Maza ( bi zama ) ziresh va fortu ti " es "? Do we ( or we ) want the word, " es "? 77.78 271 Es pavri kisa ma dun tebu neudi il trosuteku. Today I read the news on the internet. 77.78 272 Ma amuz neuditi sam. I love babies. 77.78 274 Ma krevo es Kalusa, ma ziresh. I want to speak Kalusa. 116.67 275 Mary ira hasala ku kalun. Mary is thinking about the future. 125 276 Ma mahuf rofko, ib za rofko ib. I should work, and you should too. 116.67 277 Krevo turositi kia ma Kalusa. My country speaks Kalusa. 83.33 278 Ma tebu es isuma fortu vige. I can read some words. 100 280 Ma mahuf rofko, ishi ma agada mahuf ku Kalusa vige pe. I should work, but I can not stop working on Kalusa. 90 281 Mary ira dun bogi qa biti. Mary had a little lamb. 100 283 Palu da vitosito. The cat is watchful. 137.5 284 Ka sama au ma! Listen to me! 116.67 285 Ma hasala rethirat. I think a lot. 116.67 286 Aritaze ira seku zapurat. The boy runs fast. 116.67 287 Aritaze kia zapu da eyan. The fast boy is good. 116.67 288 Ma kome rofko. I should eat. 128.57 289 Loatra kia rethi da eyan. The long story is good. 137.5 290 Loatra taya kia rethi da eyan. That long story is good. 116.67 291 Qa kia Mary ira seku pe zapurat. The lamb of Mary does not run fast. 116.67 292 Aritaze ira seku zapurat men qa, ishi ira desko pe es ema. The boy ran fast after the sheep, but he did not find it. 116.67 293 Ma trin es zhaya vige, ma ziresh. I want to be able to drink the water. 128.57 295 Ma trin es zhaya zapurat vige, ma ziresh. I want to be able to drink the water quickly. 136.36 296 Trima trin es zhaya, ira lavaz. A human needs to drink water. 116.67 297 Za kome es elamu taya, ma lavaz. I need you to eat that apple. 116.67 298 Ira kome es elamu taya vige, za ziresh, ma lavaz. I need you to want him to be able to eat that apple. 128.57 299 Fuwa kisa da vostu. This door is black. 128.57 300 Ma layti qafe, ma lavaz. I need to make coffee. 128.57 301 Ka deyal es ema vosturat! Paint it black! 88.89 302 Sepahuwe sam da huwerat. Rainbows are colorful. 116.67 303 za es ma ziresh, ma ziresh. za es ma lavaz, ma lavaz. I want you to want me. I need you to need me. 116.67 304 Ka vilo lok zhayasiti kia ma. Get off of my cloud. 137.5 305 Men za vito zhayasiti sam, za vito sahayleot. After you see clouds, you see sunshine. 100 306 I bogi multa fortu, Kalusa lavaz. Kalusa needs to have more words. 77.78 307 Ka agada zgome elamu sam kia ma! Stop eating up my apples! 81.82 308 Zelamu da zireshsiresh. The child is willful. 116.67 310 Elamu kome au ma teset. The apple is eaten by me. 137.5 311 Elamu kome teset. The apple is eaten. 116.67 312 Elamu dun kome teset. The apple was eaten. 116.67 313 Elamu dun kome au ma teset. The apple was eaten by me. 137.5 314 Elamu kome au ma teset, ma ziresh. I want the apple to be eaten by me. 137.5 315 Teku dun kome au qa biti teset. The book was eaten by the lamb. 116.67 316 Ka agada kome elamu sam kia ma! Stop eating my apples! 100 318 Ma goro ma. Ma vito es ma. I am I. I see me. 122.22 321 Za vito es zhayasiti sam, itaki sin za vito es sahayleot. After you see clouds, you see sunshine. 116.67 322 Fa kauno ib palu ib qa ib teqitu goro trimabiti. Dogs and cats and sheep and turtles are animals. 91.67 323 Irasam desko kun es qa. They [several] found some sheep. 100 324 fortu kia bonibraysenaye meaningless words 83.33 325 Fortu da bonibraysenaye. Words are meaningless. 116.67 326 Ira sam es qa desko kun. Qa es ira sam desko kun. They found a sheep. A sheep found them. 87.5 327 Teqitu ira seku pe zapurat. Turtles do not run fast. 112.5 328 Teqitu amuz komiti elamu. Turtles love to nibble apples. 100 329 Mary zapiti poke da kiliyu. Mary is skipping because she is happy. 116.67 332 Teqitu amuz komiti es elamu. Turtles love to nibble apples. 100 333 Umuze kape es neuditi kia ira. Mothers love their babies. 100 335 Odaze kia ma da krilsril. My brother is crafty. 116.67 336 Ma bogi es on heyuze ib on odaze. I have one sister and one brother. 100 337 Odaze kia ma ira dun kome au paluqemi teset! My brother was eaten by a tiger! 116.67 339 Ira goro kalemaze. She is a woman. 136.36 341 Ma vito da cerrax edcema. I see the burgundy one already. 100 343 Palu biti kia ma ira dun kome au kaunoqemi teset! My kitten was eaten by a wolf! 116.67 345 Zama gadere rofko. We should walk. 116.67 346 Paluqemi amuz es neuditi. Tigers love babies. 122.22 349 Elamu kia ruba da alis, ishi ema da kruma na. Red apples are delicious, but green ones are not. 116.67 351 Ma dun tebu es da neudi lok trosuteku il pavri kisa. Today I read the news on the internet. 83.33 352 Trima sam kia trosu lelu tebu es trosuteku vige. People from all over the world can read the internet. 116.67 354 Zu! Paluqemi dun grepu es neuditi! Oh no! The tiger grabbed the baby! 137.5 355 Trosu lok tapu kia teqitu-qemu ti "A'Tuin". The world is on the back of the great turtle A'Tuin. 137.5 356 Ma eyano. Kindness from me. Goodbye. Hello. 116.67 357 Tekuki kia ma bogi es teku disaku. My personal library has a thousand books. 100 358 Tekusta bogi es teku findisa podan. The public library has fifty thousand books. 116.67 361 Palu ira hasala ku miqi. The cat thinks about the mouse. 125 363 Yale va palu biti kia ma ira dun kome au kaunoqemi teset? Why was my kitten eaten by a wolf? 144.44 364 Kista va palu biti kia ma ira dun kome au kaunoqemi teset? When was my kitten eaten by a wolf? 112.5 365 Zheyed va palu biti kia ma ira dun kome au kaunoqemi teset? How was my kitten eaten by a wolf? 112.5 366 Ira dun kome teset au paluqemi il pavri sin... ka nama nimo es zhayawepan kia ma. She was eaten by the tiger yesterday... please accept my tears. 110 367 Lok va gavagai kia ma? Where is my mind? 116.67 368 Ma goro kize. I am a MAN. 100 369 Gavagai kia za lok zhaya odi. Your mind is way out in the water. 116.67 370 Zhayawepan, ishi ma gavaga pe. Sorry, but I do not understand. 128.57 371 Za bogi es palu biti niq, ma bogi es palu noq. You have a mere kitten, I have a real cat. 128.57 372 Mary ira krevo es Kalusa eyanat. Mary speaks Kalusa well. 100 373 Ira ngo kalemaze. She is a woman. 77.78 374 Ma amuz es hasalaira kia kruma. I love [politically] green thinkers. 100 375 Irasam da krumasam They are greens. 100 376 Ma goro kia ma goro. I am who I am. [I am that I am] 87.5 377 Ma amuzes ira ib ira. I love her and her. I love only her. 77.78 378 Ma goro es kia ma goro. I am what I am. I am who I am. 87.5 379 Za goro es kize. You da man. 87.5 380 Ma amuz es ira ib ira. I love her and her. I love only her. 92.86 382 Ma amuz es fa neuditi. I love babies. 87.5 383 Ma amuz es neuditi sam. I love the babies. I love some babies. 116.67 384 Za goro kize. You da man. 100 387 Paluqemi neuditi au sam qaru teset. Paluqemi sam neuditi au qaru teset. Tigers are feared by babies. Tigers are feared by a baby. 112.5 389 kauno ib palu goro trimabiti. Dogs and cats are animals. 100 390 kauno ib palu ib qa bi teqitu goro trimabiti. Dogs and cats and sheep or turtles are animals. 100 391 Ma amuz es Mary ib ira. Ma es Mary ib ira amuz. I love Mary and her. 87.5 392 Ma es ira sam vito. Ma es ira ib ira amuz. I see them. I love him and her. 100 394 Wum lok es norbi kia ma. The food is in my mouth. 74.07 395 Es norbi kia ma zhata lok. The boat is in my harbor. 73.33 398 Ma il norbi seku. Ma ir norbi kome. I run on harbor. I eat with mouth. 81.82 399 Irayo vediwa es ezikize taya. They two know that man. 116.67 401 Wum lok norbi kia ma. The food is in my mouth. 124 402 Es norbi kia ma lok wum. The food is in my mouth. 72.22 403 Irayo vediwa es ezikize taya rofko. They two should know that man. 116.67 404 Lok wum norbi kia ma. The food is in my mouth. 75 406 Ma gavaga pe es Kalusa fortuki eyanat eska. I do not understand the Kalusa language well yet. 100 407 Lok wum es norbi kia ma. The food is in my mouth. 75 408 Yale va za tebu es teku taya kia rethi? Why did you read that long book? 116.67 409 Teqitu es elamu kome rethirat. Turtles eat apples a lot. 78.95 410 Kista va zama kome? When are we two [inclusive] eating? 116.67 411 Ma krevo pe es Kalusa rekirat. I do not speak Kalusa correctly. 133.33 412 Teqitu kome es elamu rethirat. Turtles eat apples a lot. 116.67 413 Zheyed va teqitu kisa kome es elamu taya? How did this turtle eat that apple? 116.67 414 Ma kape es teqitu kia ma. I love my turtle. 116.67 415 Teqitu dun kome es elamu taya ir norbimi. Murarat. The turtle ate that apple with its beak. Slowly. 116.67 417 Turositi kia Kalusa da noq, ma haresh. I wish the country of Kalusa were real. 106.25 418 Turositi kia Kalusa dun da noq, ma haresh. I wish the country of Kalusa were real. 80 419 Ma tebu es Kalusa murarat, vige. I can read Kalusa slowly. 100 420 Ma tebu es Kalusa murarat, vige, ira hasala. He thinks I can read Kalusa slowly. 125 421 Ma kome es elamu, ma agada. I stop eating the apple. 116.67 422 Za kome es elamu, ma agada. I stop you from eating the apple. 100 425 Teqitu ib zhasi bogi es norbimi. Turtles and birds have beaks. 116.67 426 Ma kome es elamu, ma agada dun. I stopped me from eating the apple. 85.71 427 Ma kome es elamu, ma dun agada. I stopped eating the apple. 116.67 428 Multa zhasi dun lok may zhata, ishi zhatakize bogi dun es leot-no sam. There were many birds above the boat, but the crew had umbrellas. 81.25 430 Elamu kome au ma teset, ma dun agada. I stopped the apple from being eaten by me. 128.57 431 Miqi dun da zapu. The mouse was fast. 114.29 432 Yeru lok geshtu. The deer is in the forest. 116.67 433 Dorva da kruma. Trees are green. 114.29 434 Ma hezda es fuwa. I open the door. 116.67 435 Ma izi lok tekusta. I go to the library. 112.5 436 Ma izi es tekusta. I go to the library. 125 439 ma amuz da galu za amuz da galu za kape ma. I love the way you love the way you love me. 80 440 Ma amuz es galu kia za amuz es galu kia za kape es ma. I love the way you love the way you love me. 72.73 441 Ma kome kruma. I eat green. 100 442 Ma kome es kruma. I eat green. 85.71 443 Ma kome es da kruma. I eat my greens. 87.5 444 Ma kome es kruma kia ma sam. I eat my greens. 83.33 446 Ma kome es kuva da ma dun nimo kwa bajaro. I eat fish that I have taken from the ocean. 63.16 447 Ma vito es John ib es Sally. I see John and Sally. 125 448 Dorva kia kruma A green tree 116.67 450 Za kape es ma, za amuz es galu, ma amuz es galu. I love the way you love the way you love me. 100 451 Dorva da kruma, ma amuz es hasalai. I love the thought that trees are green. 125 455 Krevo zama kia kalun ka lok. Let us speak of the future. 100 456 Zama da eyan. We are good. 128.57 457 Ma dun zhati, ma haresh. I wish I were a bird. 80 460 Ma dun lok kisa. I've been here. 100 461 Za pe seuki. You are not a machine. 87.5 462 Za dun lok va? Where have you been? 116.67 463 Seuki kia ma, ma ziresh. I want to have a computer. 100 464 Ma bogi es seuki, ma ziresh. I want to have a computer. 128.57 465 Ma terehe vige, ma haresh I wish I could fly. 116.67 466 Seuki, ma ziresh. I want a computer. [I need a computer.] 64.29 467 Palu kia ma roze es wahel. My cat wears a hat. 128.57 468 Keki ira dun kome es qaluli. The monkey ate a banana. 116.67 469 ka pe krevo namu-no es "namu-no". Never say "never". 85.71 470 ka pe krevo il namu-no es ti "namu-no ". Never say never. 90 471 Ma bogi es palu kia kruma bitirat. I have a slightly green cat. 137.5 472 Ma dun goro es zhati, ma haresh. I wish I had been a bird. 77.78 473 Za kome es elamu kia ma, ka agada. Stop eating my apples! 128.57 474 Teqitu da qemu, za gavaga rofko. You have to ( should ) understand that turtles are important. 110 475 Krihe bogi es feni huwe kia sepahuwe. White contains every color of the rainbow. 75 476 Za kape es ma, za dun agada, ma qaru. I fear that you have stopped loving me. 141.67 477 Ma ziresh es seuki. I want a computer. 128.57 479 Fenitrima lok kisa krevo es Kalusa niqat vige. Everyone here can speak Kalusa a little. 100 481 Zhati biti dun terehe men sepahuwe, dun ira haresh. The little bird tried to fly over the rainbow. 90 482 Sahay kisati. Here comes the sun. 111.11 483 Sahay da leotqemi. The sun is bright. 128.57 484 Ezikize kia za kisati. Here comes your man. 111.11 485 Ma dun nimo es teku da ira dun tebu. I took the book that she read. 100 487 Ma dun goro zhati, ma haresh. I wish I had been a bird. 122.22 488 Elamu goro madu. An apple is a fruit. 116.67 489 Kalusa goro pe Latin. Kalusa is not Latin. 137.5 490 Kalusa goro fortuki. Kalusa is a language. 116.67 491 Lok quanaizi da muriti odi. Outside there is a boxcar waiting. 88.89 492 Keki kisa dun izi haihai. This monkey has gone to heaven [sky]. 137.5 494 Krihe bogi es huwe feni kia sepahuwe. White contains every color of the rainbow. 144.44 495 Trima sam kia kwa kisa krevo es ti " zhati, " ishi trima sam kia kwa taya krevo es ti " zhasi. " People of this ocean say, " bird, " but people of that ocean say, " bird. " 116.67 496 Ka izi hai! Get up! Go up! 88.89 497 Ma bogi es seuki, ma lavaz. I need to have a computer. 116.67 498 Feni da eyani, ma muresh. I hope everything is alright. 112.5 499 Ma il poipoi seku. Ka izi poi! I run on earth. Get up! 106.25 500 Poi ib hai, irayo da orli. Up and down, they are relative. 83.33 502 Ma dun kape poi es ukivinze sahaya. I fell in love with a beautiful girl. 125 503 Neuditi qaru es paluqemi. Babies fear tigers. 128.57 504 Zama dun ortuki es fortu poke " nezres " da reki. We killed a word because " know " is right. 114.29 506 Ma izi es lori taya. I go in that direction. 128.57 509 Vezila da sahaya. The flower is beautiful. 114.29 511 Nama Kalusatrima! A'Tuin da vitosito! Ka es multa fortuwoy layti. Honorable Kalusans! A'Tuin is watchful! Make more sentences. 92.31 512 Ma dun nimo es teku kia ira dun tebu. I took the book that she read. 114.29 513 Ukivinze kia Kalusa layti es nilazi au kwateqi ib woy. Kalusan girls make necklaces from shells and string. 116.67 515 Ma kome es lior, ma amuziti. I like to eat [i.e. kill] time. 125 516 Nilazi taya layti au ukivinze sahaya teset. That necklace was made by a beautiful girl. 137.5 517 Ata goro teqi kia A'Tuin. The sky is the shell of A'Tuin. 100 518 Ira dun zazi poi lok noa kia vezila. She fell asleep in a field of flowers. 116.67 519 Vezila da sahaya, ma dun nezres poi. I realized that flowers are beautiful. 128.57 520 Keki dun grepu poi es qaluli. The monkey snatched the banana. 100 521 Qaluli kia ma lok va? Where is my banana? 116.67 522 Keki dun grepu es qaluli zapurat. The monkey grabbed fast / snatched the banana. 100 523 Zhati da orgon. The bird is orange. 83.33 525 Zhati da leota-ruba. The bird is orange. 100 526 Ma dun kome es orgon. I ate an orange. 116.67 527 Zhati dun ortuki es krihewoy. The bird killed the worm. 100 528 Namu kisa kia ma ib namu kisa kia za da elamorgon. My now and your now are different. 83.33 530 Tapu kisa da orgon. This table is orange. 81.82 531 Tapu kisa goro orgon. This table is an orange. 100 532 Kalusatrima amuziti da trin organut brot. Kalusans like to drink orange juice. 100 533 Ma da kiliyu au elamut brot teset. Apple juice makes me happy. 100 534 Trin es organut brot, trima kia Kalusa amuziti sam. Kalusans like to drink orange juice. 83.33 535 Poi kia ma ib hai kia za da elamorgonaye. My up and your down are same. 83.33 536 Elamu kisa dun kome au miqi teset. This apple was eaten by a mouse. 137.5 537 Krihewoy da alis, nnn! Worms are delicious, mmm! 116.67 539 Ma dun layti es krihewoyut brot kia za. I made worm juice out of you. 116.67 540 Ma goro krihewot pe. I am not a worm. 116.67 541 Ma dun layti es krihewoyut brot ti za. I made worm juice for you. 116.67 542 Ka namu iron hasala es zelamu sam il kalun? Will someone please think of the children? 83.33 543 Layti es zhaya kia vurune ib krihewot ka lok. Let us make broccoli and worm soup. 116.67 545 A'Tuin goro teqitu pe, taya da peray. That A'Tuin is not a turtle is heresy. 128.57 546 Ma yedet pe es loatra ku A'Tuin. I do not believe the story of A'Tuin. 128.57 547 A'Tuin desko es Kalusa. Lok tapu kia A'Tuin es Kalusa ubetet. A'tuin found Kalusa. Kalusa was written on the back of A'tuin. 87.5 548 Teqi kia A'Tuin da zhura. The shell of A'Tuin is blue. 136.36 549 Ishi pe lok A'Tuin pe. But there is no A'Tuin at all. 83.33 550 Kalusa ubete teset lok tapu kia A'Tuin. Kalusa was written on the back of A'tuin. 100 551 Za da perai. You are a heretic. 100 552 Ira goro amuzi kia ma. She is my lover. 100 553 Kalusa goro fortuki, bi turositi? Is a Kalusa a language, or a country? 116.67 554 kauze kia ma lok va? where is my house? 116.67 556 Onati, lok A'Tuin, menib lok pe A'Tuin, menib lok. First, there is A'Tuin, then there is no A'Tuin, then there is. 100 557 Tosati, ka trin es krihewoyut brot. Second, drink worm juice. 100 558 Ma layti es zhaya kia krihewoy ib za rofko ti hasalai kisa kia peray. I should make worm soup out of you for these heretical thoughts! 100 559 Ma goro perai, ib ma da zireshi! I am a heretic, and I am proud! 100 560 Ira goro kapei kia ma. She is my lover. 112.5 561 Ma goro perai, ib ma da zireshisebu! I am a heretic, and I am proud! 100 563 Yaqa ata goro teqi kia A'Tuin, krihevito goro ema? If the sky is the shell of A'Tuin, then what is the moon? 87.5 564 Ma ziresh es awan kia elamu. I want a slice of apple. 128.57 565 Ma eyano! Layti es za zhayo kia krihewoy ti hasalai kisa kia peray sam, ma rofko. Kindness from me! I should make worm soup out of you for these heretical thoughts! 100 566 Krihevito goro mung kia A'Tuin. The Moon is poop of A'Tuin. 83.33 567 Perai sam kome es krihewoy. All heretics eat worms. 100 570 kona kia ma. my hand 116.67 571 Yaqa ata goro teqi kia A'Tuin, menib krihevito goro va ema? If the sky is the shell of A'Tuin, then what is the moon? 87.5 572 ma es morak za, konir kia ma. i murder you with my hand 100 574 Yale va krihevito layti kia mung teset, za hasala? Why do you think the moon is made of poop? 87.5 575 Ma gada lok mung kia kauno. I trod in dog feces. 87.5 576 Onati, ma morak es za, gavagair kia ma. First, I murder you with my mind. 100 579 A'Tuin kome es wum kia krihe. A'Tuin eats white food. 144.44 580 Layti zair es zhayo kia krihewoy ti hasalai kisa kia peray, ma rofko. I should make worm soup out of you for all these heretical thoughts! 100 582 Teqitu dun kome es elamu taya norbimir. The turtle ate that apple with its beak. 116.67 583 Perai ib perai es fortu kuay "krihevito". Only heretics call the moon "krihevito". 100 584 Morak es za gavagair kia ma, Ma zireshinaye. I regret killing you with my mind. 83.33 585 barata, Morak es ma gavagair kia za, za zireshinaye? do you truely regret killing me with your mind? 81.82 586 Zu A'Tuin kia ma! ZATM! Oh my god! OMG! 122.22 587 Ma dun gada lok mung kia kauno. I trod in dog feces. 144.44 588 Ma liorat zireshinaye es ema. I regret it temporarily. 114.29 589 Za amuziti pe es fortu ti " gavagair "? Va ti " gavagar " bi " gavagir "? Do you not like the word, " gavagair "? How about " gavagar " or " gavagir "? 87.5 591 Ma gada lok mung kia kauno. I tread in dog poop. 116.67 592 Teqitu goro teqitu sam. Teqitu kome es teqitu sam. Teqitu sam kome es teqitu. Turtles are turtles. A turtle eats some turtles. Some turtles eat a turtle. 85.71 593 Perai kome es mung kia kauno. Heretics eat dog poop. 100 595 Perai kome es leotta kia aryak. heretics eat the kings gold. 116.67 596 Perai kia perai toge es trosu. The Heretics rule the world. 116.67 598 Yaqa ata goro teqi kia A'Tuin, kuay goro ema? If the sky is the shell of A'Tuin, then what is the moon? 83.33 599 Perai ib perai inyazi es seuki vige. Only heretics can use computers. 100 600 togen es trosu, vorra kia perai. the fate of the heretics is to rule the world. 100 601 Ma izi lori Starbucks, ma ziresh. Ma trin es qafe, ma lavaz. I want to go to Starbucks. I need to drink coffee. 100 604 yua, ma fanent es krihevito. oops, i meant krihevito. 87.5 605 Kalusa fortuki kome es gavaga kia ma. The Kalusa language is eating my brain. 128.57 606 Trima es poifortu pe A'Tuin da perai. People who do not capitalize A'Tuin are heretics. 81.82 607 za vitol es eyan. you look good/attractive. 85.71 608 Za vitol da eyan. You look good/attractive. 125 609 "da" fanen es goro? what does "da" mean? 100 610 Za da leota-ruba. Za goro orgon. You are orange. You are an orange. 147.62 611 Trima es haifortu pe A'Tuin da perai. People who do not capitalize A'Tuin are heretics. 81.82 612 Fortuki kia Kalusa fortuki kome es gavaga kia ma. The Kalusa language is eating my brain. 100 613 Ma amuz es hasalaira sam. I love thinkers. I love those who think. 116.67 614 gred wovaya da sul kia perai. long live the heretics cause. 81.82 615 ses kia krihevito. krihevito sake es wovai. death is krihevito's. krihevito brings life. 87.5 616 Zapu, taya va goro za? Zapu, is that you? 100 617 Tekusta da kaunonaye. tekusta da kaunonaye. tekustama da kaunonaye. the two libraries are dogless. the library is dogless. the libraries are dogless. 118.18 618 "Poi" da poi, "hai" da hai. "Poi" is up, "hai" is down. 100 621 Poihai da pe peray. Duality is not heretical. 100 622 zah kisa da todisepa kia Maya. this day is the twenty-sixth of May 87.5 623 Kisa goro es poihai sam kia zhaya. These are the up-and-downs of water. These are the waves of water. 83.33 624 kaunoqemista kia krihevito. krihevito's two wolves. 90 625 Awan kia zah da kuaylior ib sahaylior. The day's parts are nighttime and daytime. 77.78 626 Krahevito morak es kaunoqemistair kia Ira krahevito kills using his two wolves. 90 627 kaunoqemista kia krihevito laitiya da vaurakaunoqemima. krahevito's two wolves spawn werewolves. 87.5 628 Todivida zah da awan kia kuay. Twenty-eight days are the moon's phases. 100 629 kaunoqemista kia krihevito morak es vaurakaunoqemistair kia kaunoqemista kia ukivinze kia krihevito. the two wolves of krihevito kill using the two werewolves of the two wolves of the daughter of krihevito 90 630 Awan kia zah goro kuaylior ib sahaylior. The day's parts are nighttime and daytime. 100 631 Kalusa, nyava kia ukivinze kia krihevito krihevito's daughter's name is Kalusa. 100 632 Kuay ib Sahay navama kia ukivinzema kia A'Tuin Kuay and Sahay are the name's of A'Tuin's daughters 78.95 633 Tosa kaunoqemi kia Krihevito. The two wolves of Krihevito. 77.78 635 Kuay ib Sahay goro fortu kia ukivinziti kia A'Tuin. Kuay and Sahay are the names of A'Tuin's daughters. 87.5 636 Ma nona es kauze kia za il kalun. I will clean your house. I clean your house in the future. 116.67 637 Tosa elamu. Two apples. 87.5 638 ma kome da elamusta. i eat the two apples. 73.33 640 Ma kome es elamu kia tosa. I eat the two apples. 111.11 641 Kuay ib sahay goro ukivinziti kia A'Tuin. The moon and sun are the daughters of A'Tuin. 100 642 "Kuay" ib "Sahay" goro fortu kia ukivinziti kia A'Tuin. "Moon" and "Sun" are the names of the daughters of A'Tuin. 112.5 643 Ma kome es tosa elamu. I eat the two apples. 100 644 Uzuz kia ma dun vito es A'Tuin il pavri isuma. My mom saw A'Tuin several times. 116.67 645 Zapu, taya goro va za? Zapu, is that you? 100 646 Paluqemi zazi va? Is the tiger asleep? 100 647 Paluqemi zazi semi ku neuditi? Is the tiger dreaming of babies? 83.33 648 Yale va da zhura lok kisa? What's that blue thing doing here? 100 649 Za goro pe seuki. You are not a machine. 100 650 paluqemi, paluqemima, paluqemista. kaunoqemi, kaunoqemima, kaunoqemista. tiger, tigers, two tigers. wolf, wolves, two wolves. 75 651 Ma vito es Gedere-qemu kia Trima-seuki. I watched the Robot Parade. 116.67 652 Ma methu es methu kia zagi. I play role-playing games. 112.5 653 Tosa paluqemi dun kome tosa kaunoqemi. The two tigers ate the two wolves. 112.5 654 Kapei kia ma amuziti zagi. My lover likes to role-play. 116.67 655 paluqemista dun kome kaunoqemista. the two tigers ate the two wolves. 87.5 656 Zagista da koi. The theater was packed. 112.5 657 Tekusta da koi kia teku. The library is full of books. 116.67 658 Kirsa paluqemi dun kome kirsa kaunoqemi. The three tigers ate the three wolves. 116.67 659 Yena paluqemi dun kome finsa kaunoqemi. The seven tigers ate the five wolves. 116.67 660 todisaku tosa da jaku the year is two-thousand six 87.5 661 ma kome es zhasi. ma kome da zhati. i eat birds. i eat the bird. 77.78 662 Kirsa paluqemi kia aritaze dun methu ir tosa paluqemi kia ukivinze. Three boy tigers played with two girl tigers. 83.33 663 Ema goro todisaku sepa. It is two-thousand and six. 100 664 Ema dun todisaku tosa. It was two-thousand and two. 100 665 ma konasid. pe tosata multa-ona ti Kalusa. i give up. no dual plural marker for kalusa. 77.78 666 Tekusta duna koi kia teku. The library was full of books. 112.5 667 Va za poifortu vige ib? Can you capitalize too? 100 669 Qaluli da leota. Bananas are yellow. 116.67 671 Dun zhati. That was a bird. 112.5 672 Dun zhati biti. That was a baby bird. 100 673 Tekusta koi kia teku da peray. libraries full of books are heretical. 100 674 Duna zhati kia biti. That was a small bird. 87.5 675 Taya dun goro zhati kia biti. That was a small bird. 112.5 676 Zapu vostu-leot palu-kauno terehe-seku men may zazi kauno tapu. Fast brown fox jumps over sleepy dog's back. 77.78 677 Ma bogon es mung. I collect poop. 100 678 Zama da rechi. we two are just. 77.78 679 Za goro palubiti. You are a kitten. 100 680 Taya duna zhati kia biti. That was a small bird. 83.33 681 Za goro palu kia biti. You are a small cat. 114.29 682 Taya dun zhati biti. That was a baby bird. 116.67 683 Taya dun zhati. That was a bird. 116.67 684 Lok va amuzai sam kia ma? Where are all my friends? 83.33 685 Ma dun goro zhati kia biti. Za dun kome es zhati kia biti. I was a small bird. You ate a small bird 122.22 686 Wumung bogonat kome es wum. Wumung bogonat nona mung. Za goro wumung kia ma. Friends eat food together. Friends clean poop together. You are my friend. 83.33 687 Za goro palu biti. You are a kitten. 116.67 688 Ma amuziti da zhati kia biti. I like small birds. 87.5 689 nyava a ma. my name. 63.64 690 Ma amuziti es zhati kia biti. I like small birds. 116.67 691 Palubiti goro trimabiti. Kitten is an animal. 100 692 nyava a ira es krihevito. es krihevito nyava a ira. his name is krihevito. krihevito is what his name is. 63.64 693 Paluqemi taya da poti. That tiger is big. 116.67 695 Ma dun izi es aieuko. i went home. 87.5 696 ka kona a ma! my hand! [imperative] 69.23 697 Ma dun izi es ayuko. i went home. 137.5 698 ma amuz es amuzai a ma i love my friend 69.23 699 kauno. kauno sam. kaunoqemi. kaunoqemi sam. dog. dogs. wolf. wolves. 100 701 diquana aya. fourteen eggs. kalusan dozen. 100 702 zah sam. days. 100 703 va zah es kisa. what day is this? 71.43 704 Ma goro kia zazi. I am tired. 71.43 706 Ma kome norbir. I eat using my mouth. 87.5 707 A'Tuin ib Krihevito dun layti es trosu. A'Tuin toge es zah. Krihevito toge es deor. A'Tuin and Krihevito created the world. A'Tuin rules the day. Krihevito rules the night. 122.22 709 Palu a ma lok kisa. My cat is here. 66.67 710 Taya dun goro zhati biti. That was a baby bird. 116.67 711 Ma kome es norbir kia ma. I eat with my mouth. 87.5 712 Ma amuz es wumung kia ma. I love my friend. 77.78 713 Ma amuz es Laure kia WFMU. I love Laure from WFMU. 111.11 714 Ma nimo es teku kia kirsa. I take three books. I take books of three. 116.67 716 Ma vito es deyal. I look at the painting. 100 717 Ma dun quruz es ezia kia ukivinze sahaya pavri kisa I wrote a poem about a beautiful girl today. 100 718 Ma da zazisazi. I am tired. 114.29 719 Yua, ma dun quruz pe 'sahayla' rekirat. Oops, I didn't write "beautiful" correctly. 77.78 720 Kalusa goro fortuki sahaya. Kalusa is a beautiful language. 112.5 721 ma dun quruz pe ehem. Neither did I. (Sent #719) 128.57 722 Teya da eyan. Tea is good/delicious. 100 723 Qafe da eyan ehem. Coffee is good/delicious, too. 83.33 724 Teya trin teset vige. Tea can be drunk. 128.57 725 Umuze fortuki kia Kalusa goro sahaya ishi aqaqiya. The parent language of Kalusa was beautiful but complex. 116.67 726 Nama amuzai, zama kome es krihewoy ka lok, noq? Honored friends, let us eat worms, okay? 87.5 727 Qafe trin au neuditi pe teset vige. Babies cannot drink coffee. 87.5 728 Qafe da eyan hema. Coffee is good/delicious, too. 71.43 729 Noq. Yes /Okay. 128.57 730 Pe noq. No. 133.33 731 Niq. No. 114.29 732 Yua, ma dun quruz pe 'sahaya' rekirat. Oops, I didn't write" beautiful" correctly. 100 733 Ukivinze kia Kalusa da sahaya sahaya. Kalusan girls are the most beautiful. 116.67 734 kalemaze trin es teya, ukivinze ehem. Women drink tea; so do the girls, too. 100 735 Ira trin qafe ehem. They also drink coffee. 83.33 736 Loata da noq. The story is true. 114.29 737 Ehem, ira da eyan auba. And it's very good, too. 85.71 738 Qafe kisa da huruhu. The coffee is hot. 116.67 739 Qafe kisa da huruhu auba. The coffee is very hot. 100 740 Miqi da zapu auba. Mice are very fast. 128.57 741 Teya kia huruhu da eyan. Hot tea is good. 137.5 742 Noq auba. Yes, sure. 128.57 743 Zhasi zazi lok turo, ishi irasam terehe lok ata. Birds sleep on the ground, but they fly in the sky. 87.5 744 Irasam trin es qafe hema. They also drink coffee. 71.43 745 Zhati zazi lok poipoi, ishi ira terehe lok ata. Birds sleep on the ground, but they fly in the sky. 112.5 746 Teya ib sania da alis. Tea with cinnamon is delicious. 128.57 747 Ma vito es seuki kia terehe. I see an airplane. 128.57 748 Zhati terehe. Zhati ya terehe. Birds fly. The birds are flying. 85.71 749 Ma ya trin es teya. I'm drinking tea now. 111.11 750 Ma dun ya kome, ma vito es zhati. I was eating, when I saw a bird. 90 751 Kirsa paluqemi kia aritaze dun methu ib tosa paluqemi kia ukivinze. Three boy tigers played with two girl tigers. 114.29 752 Palu desko es zhati, ira ziresh. The cat wants to find a bird. 116.67 753 Desko pe au palu, zhati ziresh. The bird does not want to be found by the cat. 83.33 754 Trima vu poifortu pe ti "A'Tuin", ira da perai. People who do not capitalize A'Tuin are heretics. 71.43 755 Palu vu desko es zhati, ira kome es ema. The cat who finds a bird eats it. 83.33 756 Zhati biti dun kevuzi terehe poi sepahuwe. The little bird tried to fly over the rainbow. 87.5 757 Ma kevuzi layti es fortuwoy, ishi ma vige pe. I tried to make a sentence, but could not. 75 758 Zhati biti terehe poi sepahuwe, ira dun kevuzi. The little bird tried to fly over the rainbow. 128.57 759 Desko pe au palu teset, zhati ziresh. The bird does not want to be found by the cat. 116.67 760 Zhati desko pe au palu teset, ira ziresh. The bird does not want to be found by the cat. 116.67 761 Teya da eyan. Qafe da eyan ib. Tea is good. Coffee is good too. 85.71 762 Ma trin pe es qafe. Ma trin pe es teya ehem. I don't drink coffee. I don't drink tea either. 116.67 763 Palu kia desko es zhati kome es ema. The cat who finds a bird eats it. 83.33 764 Kalusa goro fortuki eyan eyan. Kalusa is the best language. 100 769 Mungvito duna rayse. The spammer was bad. 77.78 770 Za vilo ishi nimo pe es ma, pe es ma, za ziresh. You want to leave but not to take me, not me. 100 771 Vitoi kia za ib kapea kia tei izigavaga es oghi kia za au ma. Your face and love from the linden tree remind me of your eyes. 71.43 772 krihevito pe laiti es za, za poifortu ti nyava a ira. krihevito will not force you to capitalize his name. 69.23 773 Trima sam poifortu pe "A'Tuin" da peray. People who capitalize not "A'Tuin" are heretical. 83.33 774 Ira da amuzoto. They (singular) are fun. 100 775 Za ovaya lok ir zhayaviga. You live by a river. 83.33 776 Trima va dun krevo taya? Who said that? 83.33 777 Za ib za da peray. Only you are heretical. 114.29 778 Zhayaviga kisa da pehuru. This river is cold. 116.67 781 Ka, zhasi sam! so many birds! 71.43 782 Ma reznes es neuditi. Ma reznes es raysi neuditi. Ma da rayse. I teach babies. I teach evil to babies. I am evil. 62.5 784 ma payan es za. za payan es ma. i hit you. you hit me. 83.33 785 ka za izi kauze a ma. [imperative] go to my house. 66.67 786 kisa ti za. this is for you. 71.43 787 kalusaya a ma. i am from the land of kalusa. 71.43 788 va zah da kisa? what day is this? 83.33 789 Ma payan es za. I hit you. 116.67 790 Za payan es ma. You hit me. 100 793 Ma kape es wumung kia ma. I love my friend. 116.67 794 Wumung goro pe wum. Friends are not food. 116.67 795 A'Tuin ib Krihevito goro ayaznu. A'Tuin and Krihevito are gods. 100 796 kauno kia ma a poilori. my dog is from the north. 71.43 797 ma kape es za. nga kape es za. i [masc.] love you. i [fem.] love you. 71.43 798 Kauno kia ma es lokia hailori. My dog is from the north. 71.43 799 Ma kape es za. I [neutral] love you [neutral]. 128.57 800 Kauno kia ma da lokia hailori. My dog is from the north. 71.43 802 Kauno kia nga dun payan es za. My [feminine] dog hit you. My [feminine] dog bit you. 81.82 805 Ngo kape es za. Nga kape es za. Ma kape es za. I [masculine] love you. I [feminine] love you. I [neutral] love you. 85.71 806 ngo amuz es kauno kia ma. i [masc] love my dog. [implies that dog is neuter] 71.43 807 Nga amuz es kauno kia ngo. I [fem] love my dog [masc]. 85.71 808 Ma atera es zin poti ib nisi. I cut the rope with a knife. 70 809 ngo amuz kauno kia nga. kauno taya kia ngo. I love my dog. That dog is mine. 77.78 811 Zin kia nga da sahaya. Her hair is beautiful. 77.78 812 Ngo amuz es kauno kia nga. Kauno taya kia ngo. I [masc] love my dog [fem]. that dog is mine [masc]. 83.33 813 Ngo amuz es kauno kia nga. Kauno taya kia ngo. I [masc] love my dog [fem]. that dog [fem] is mine [masc]. 83.33 814 Lomos da pesahaya. The brackets are ugly. 114.29 815 Kauno kia ma dun lok poilori. My dog is from the north. 85.71 816 Ngo goro elamorgonaye. I agree. 71.43 817 Ma ya tebu es fortuwoy neuda. I am reading the new sentences. 71.43 818 Kauno kia ma dun lok hailori. My dog is from the north. 83.33 819 Vitoa kia zhayaviga da poza. The estuary [head of the river] is wide. 137.5 820 Ngo dun atera es zin poti ir nisi. I cut the rope with a knife. 83.33 821 Ma ya tebu es fortuwoy kia neuda. I am reading the new sentences. 100 822 Kauno kia ma da dun lok hailori. My dog is from the north. 83.33 823 Ma ya tebu es fortuwoy kia neuda. I am reading the new sentence. 87.5 824 Ngo dun atera es zinqemi ir nisi I [masc] cut the rope [big hair] with a knife 87.5 825 Ngo ya tebu es fortuwoy kia neuda sam. I am reading the new sentences. 87.5 826 ngo dun atera es zinqemi nisir [nisi + ir]. I [masc] cut the rope [big hair] with a knife. 82.61 827 Maza bogi es multa mafortu. We have many pronouns. 83.33 829 Nga amuz es mafortu sam. I love pronouns. 83.33 830 Mafortu kia goga kia neuda da pesahaya. The new gendered pronouns are ugly. 128.57 831 Kauze kia ma da poti. My house is big. 137.5 832 Ma bogi es kauze kia poti. I have a big house. 128.57 833 pe sahaya eyana kia zaziti. ugly is better than boring. 71.43 835 Pesahaya da eyan kia zaziti. Ugly is better than boring. 128.57 836 Ma bogi es kauze kia ruba kia poti. I have a big red house. 100 837 Ma bogi es kauze kia ruba kia potileotta kia poti. I have a big expensive red house. 83.33 838 Ma bogi es kauze kia ruba ib potileotta ib poti. I have a big expensive red house. 112.5 839 Yaqa za kome, za mung. If you eat, you defecate. 116.67 840 Ma bogi es kauze kia ruba potileotta poti. I have a big expensive red house. 83.33 841 Ngo bogi es kauzeqemi kia ruba ib potileotta. i have a large house of red and lots of gold. 86.67 842 Nga ovaya kia kauze lok ir zhayanis. She lives in a house by the shore. 71.43 843 Zama bogi es nezaira lok ir kauze! We have a philosopher in the house! 83.33 844 Ma amuziti zinhair. I like astronomy. 100 845 Ira ovaya lok kauze lok zhayanis. She/he lives in a house on the beach. 116.67 846 Zama bogi boing. We have sexual intercourse. 70 848 Ma dun harey es zinha. I studied the stars. 110 849 a.k.y.r. Azuna kia ya raraita! boing! l.o.l. aloud laughing! sex! [hee hee kalusa lol] 71.43 850 Za bogi kalema kia zaziti pesahaya. You have an ugly, boring wife. 83.33 851 Eziki kia za da penezres. Your husband is stupid. 83.33 852 Ngo dun harey es zinha sam. I studied the stars. 87.5 853 Slikos goro zhayati. Ducks are waterbirds. 70 854 Ma amuziti eza lok zhayanis ib vito es zinha. I like to lie on the beach and look at the stars. 83.33 855 Slikos goro zhati kia zhaya sam. ducks are water birds. 81.82 856 Kuay goro pe zinha. The moon is no star. 116.67 857 Kuay goro zinha kia zhaya. The moon is a watery star. 100 858 Ovaya kia keuzari da eyan pe, nga hasala. She thinks living in the city is not good. 80 859 Eziki kia kuay es krihevito. the moon's husband is krihevito. 71.43 860 Palu biti kisa bogi kaziki. This kitten has claws. 83.33 861 A'Tuin nezres pe krihevito. A'Tuin knows not krihevito. 83.33 862 Zelamu inyazi es nisi atera es zinqemi. The child used the knife to cut the rope. 71.43 863 ZATM! Boing! OMG! Sex! 116.67 864 Slikos kisa bogi pe kaziki. This duck has no claws. 71.43 865 Zelamu atera es zinqemi nisir. the child cut the rope using a knife. 128.57 866 Kaziki ib nisi, ib namarat fortu, da ateran. Claws and knives, and sometimes words, are sharp. 90.91 868 Kaziki ib nisi sam, ib namarat fortu sam, da ateran. claws and knives and sometimes words are sharp. 91.67 870 Trosuteku lolo es za. The internet laughs at you. 100 872 Za va emair? Do you use it? 116.67 874 Ma vito es za. I look at you. 100 875 Za lolo es ma. You laugh at me. 116.67 876 Ma trosutekuir. I use the internet. 71.43 877 Fenitrima ya lolo kia ma. Everyone is laughing at me. 71.43 878 Ka trosuteku lolo es za. Thus the internet laughs at you. 85.71 879 Va za emair? you use it? 83.33 880 Ma inyazi es trosuteku. Ma desko es loatra trosutekair. I use the internet. I find stories with [by using] the internet. 128.57 882 Ma lolo, za lolo, trosuteku lolo. I laugh, you laugh, the internet laughs. 116.67 883 Ngo lolo, za lolo, tekusta koi a ya lolo. i laugh, you laugh, the library is full of laughter. 87.5 884 Ma trosutekuir, za emair ib. I use the internet, you use it too. 83.33 885 Ma inyazi es trosuteku, za emair ib. I use the internet, you use it too. 83.33 886 Ma inyazi es trosuteku, za inyazi es ema ib. I use the internet, you use it too. 116.67 887 trimaqemi kia A'Tuin ya payan es keuzari biti. A'Tuin's giants are hitting the village. 112.5 888 Ishi "emair" dun fortu kia sahaya! But "emair" was a pretty word! 83.33 889 Ma bogi qa biti. I have a lamb. 83.33 890 Ma bogi qa biti kia biti. I have a little lamb. 83.33 892 Mary bogi qa biti. Mary has a lamb. 83.33 893 Mary dun bogi qa biti. Mary had a lamb. 83.33 894 Mary dun bogi qa biti kia biti. Mary had a little lamb. 71.43 895 Nga bogi es qaqemi. i have a ram. 83.33 896 Miqi sam da zapu kia auba. mice are very fast. 85.71 898 Miqi sam kia za da zapu auba. Miqi sam kia nga da zapu pe auba. Your mice are fast. My mice are slow. 87.5 899 Miqi sam lolo es trosuteku. Mice laugh at the internet. 100 900 Miqi sam kia za goro zapu. Miqi sam kia nga goro zapu pe. Your mice are fast. My mice are slow. 71.43 901 Teku sam kia peray. the books of heresy. 83.33 902 Teqitu sam kome wum kia kruma, ishi A'Tuin kome wum kia krihe. Turtles eat green food, but A'Tuin eats white food. 87.5 904 Ma bogi miqi; za bogi miqi sam. I have a mouse; you have mice. 77.78 906 Ma bogi tosa miqi. I have two mice. 81.82 907 Ma bogi tosa miqi sam. I have two mice. 62.5 908 Miqi da eyani. The mouse is nice. 128.57 909 Miqi sam taya da eyani. The mice are nice. 100 910 Miqi sam da eyani. Mice are nice. 128.57 911 Ma bogi es miqi. I have a mouse. 128.57 912 Fortuki kia kuay kia penezres. Crazy moon language. 83.33 913 Miqi sam kia za da zapu. Miqi sam kia ma da zapu pe. Your mice are fast. My mice are not fast. 100 914 Kuay goro layti kia kosa. The moon is made of cheese. 62.5 915 Ma bogi es qaqemi. I have a ram. 116.67 916 Nazro kisa da kia kosa. This movie is cheesy. 71.43 917 Miqi sam taya da eyani. Those mice are nice. 116.67 918 Kauze kisa da kia amuz. This house is lovely. 71.43 919 Miqi sam kia ma da zapu pe. My mice are not fast. 128.57 920 Miqi sam kia ma da pe zapu. My mice are not fast. 116.67 921 Kauze kisa da eyan. This house is good. 100 922 Miqi sam kia ma pe da zapu. My mice are not fast. 62.5 923 Ngo amuz es Kalusa. I love Kalusa. 87.5 924 Kua sam dono kuazhaya. Cows give milk. 100 925 Miqi sam kia za dun trin es krihewoy maqa. Your mice drank too much worm juice. 128.57 926 Zama inyazi es kuazhaya layti kosa. We use milk to make cheese. 100 927 Zama kuazhayair layti kosa. We use milk to make cheese. 83.33 928 Zama layti es kosa kia kuazhaya. We make cheese of milk. 128.57 929 Ngo dun izi es ayuko kia za. I went to your home. 84.62 930 Zama layti es kosa a kuazhaya. We make cheese from milk. 112.5 931 Ngo lolo ku za. I [masc] laugh at [about/because of] you. 87.5 932 Sepahuwe taya da sahaya. That rainbow is pretty. 116.67 933 Kuaqemi sam dono pe kuazhaya. Bulls give not milk. 71.43 934 Trosuteku lolo ku za. The internet laughs at you. 84.62 935 leotta, za dono es ngo. you give me gold. 87.5 936 Leotta, ka za dono es ngo. Give me gold! 87.5 937 Kristu-leotqemi, za dun dono es nga. You gave me silver. [krihe + vostu + leotqemi = silver] 87.5 938 Ax! KUAQEMIQEMI!!! Agh! GIANT COW!!! 100 939 Ma fortu, kua taya da poti auba. My word, that cow is very big. 62.5 940 Fortu kia ma, kua taya da poti auba. My word, that cow is very big. 100 941 Fortu kia ma, kua taya goro poti auba My word that cow is very big. 71.43 942 Fortu kia ma, vitoa kia za da poti auba. My word, your head is very big. 100 943 Nezaira kia rayse dun layti es kuaqemiqemi! Evil scientists made the giant cows! 100 944 Ma dun hasaliti ku ema. I considered it. 90 947 Pe noq, A'Tuin dun layti es kuaqemiqemi. Nay, A'Tuin made the giant cow. 83.33 948 Ma vito ema. I see it. 71.43 949 Ma vito es ema. I see it. 116.67 950 Ma vito ku ema. I see it. 90 951 Perai sam kia mung. Filthy heretics. 116.67 952 poizi sam kia A'Tuin kia mung. followers [sutdents] of A'Tuin are filthy. 70 954 Ka seku! Run! 116.67 955 Ka seku zapurat! Run quickly! 116.67 957 Kuaqemiqemi taya sam dun layti au nezaira kia rayse teset, ma yedet! I believe the giant cows were made by evil scientists! 87.5 958 Neuditi qaru ku paluqemi. Babies fear tigers. 100 959 Za eyani, trosu! Hello, world! 128.57 960 Zhaya kisa da pehuru maqa. This water is too cold. 116.67 961 Zama nezres ku loatra taya. We two [inclusive] know that story. 87.5 962 Miqi sam kia za da zapu auba. Miqi sam kia nga da mura auba. Your mice are very fast. My mice are very slow. 87.5 963 Nezaira rayse atiz vitoatok kia toma. Evil scientists wear tin foil hats. 71.43 964 Neuditi sam qaru ku vaurokaunoqemi sam. babies fear werewolves. 88.89 965 Ka vitoa kia va tok inyazi es vitoatok. Cover your head with a hat. 71.43 966 Ka vitoa kia va tok vitoatokir. Cover your head with a hat. 71.43 967 Pa, kuaqemiqemi kisa da mura aqa krihewoy. Eh, these giant cows are as slow as worms. 128.57 968 Ka vitoa kia za tok wahelir. Cover your head with a hat. 71.43 969 Ira vito ku palu. They [singular] see the cat. 84.62 970 Ka vitoa kia za tok vitoatokir. Cover your head with a hat. 114.29 971 Ka vitoa kia za tok inyazi es vitoatok. Cover your head with a hat. 71.43 972 Poti aqa kauze. As big as a house. 116.67 973 Loatra taya da zaziti, zama nezres. We two know that that story is boring. 116.67 974 Poti aqa kauze kia ema. It is as big as a house. 71.43 975 Ema da poti aqa kauze. It is as big as a house. 116.67 976 Va, kauze kia za aqa poti kauzeqemi kia ngo? Is your house as big as my house? 83.33 977 Wahel kia kauze taya layti kia yatra teset. The roof of that house is made of thatch. 128.57 978 Neuditi sam tebu pe andin. Babies do not read the news. 83.33 979 Ma tebu andin. I read the news. 83.33 981 Ma dun tebu andin lok trosuteku. I read [past tense] the news on the internet. 83.33 982 Neuditi tebu pe es neudi. Babies do not read the news. 71.43 983 Ya tebu andin goro peray. Reading the news is heretical. 100 984 Andin kisa da urda. This news is old. 116.67 985 Ya tebu andin da peray. Reading the news is heretical. 62.5 986 Tebu es teku, taya da peray. Reading books is heretical. 128.57 987 andin kia za goro urda. your news is old. 62.5 988 Andin kia Fox da mung. The quality of news on Fox is poor. 100 989 Krihevito krevo es "ya tebu andin goro pe peray". Krihevito says "reading the news is not heretical". 100 990 Ma dun tebu es andin il trosuteku. I read [past tense] the news on the internet. 116.67 991 Ngo amuz wumung sam kia mung kia ma. I love my crappy friends. 83.33 992 Andin kia za da urda. Your news is old. 116.67 993 Krihevito goro niq awan kia moko. Krihevito is just a piece of rock. 100 994 Krihevito kape es za. A'Tuin toge es za. Krihevito loves you. A'Tuin rules you. 116.67 995 Andin du kia mung. The news is crappy. 62.5 997 Za da urda. Ira goro neuditi. You are old. They [singular] is a baby. 116.67 999 Loatra kisa ku vitoatok kia toma... ira niq goro samaqi kia poizi kia A'Tuin. This story about tin foil hats... it's just propaganda from the A'Tuinists. 128.57 1000 A'Tuin da eyan! A'Tuin is good! 100 1001 Zama bogi es ona podan fortuwoy! We have one thousand sentences! 100 1002 Wozipi! Hurray! 83.33 1003 Ma goro zhati, ma da eyan; ma dun zhati, ma duna eyan. I am a bird, I am good; I was a bird, I was good. 112.5 1004 Ka za amuz es noy, rofko. You should love yourself. 100 1005 Ma dun goro zhati. Ma duna eyan. I was a bird. I was good. 137.5 1006 Ma dun goro zhati. I was a bird. 128.57 1007 Ma dun zhati. I was a bird. 83.33 1008 Ma goro zhati, ma da eyan il pavri kisa; ma goro zhati, ma dun eyan il pavri sin. I am a bird, I am good today; I was a bird, I was good yesterday. 100 1009 Ma goro zhati, ma da eyan il pavri kisa; ma goro zhati, ma duna eyan il pavri sin. I am a bird, I am good today; I was a bird, I was good yesterday. 100 1010 Za kalun goro zhati. You will be a bird. 71.43 1011 Ma dun goro zhati, ma dun da eyan. I was a bird, I was good. 71.43 1012 Ma dun goro zhati, ma duna eyan. I was a bird, I was good. 128.57 1013 Ma kome es duna krihe. I eat the one that was white. I eat the formerly white one. 116.67 1014 Za kome tazito sam. You eat tomatos. 71.43 1015 Za kome es tazito sam. You eat tomatos. 100 1016 Tazito kisa da rayse. These tomatos are bad. 116.67 1017 Zama kiwoy pe fortu sam. We do not reorder words. 100 1018 Zama kiwoy pe es fortu sam. We do not reorder words. 116.67 1019 Fortu sam kiwoy pe zama. We do not reorder words. 71.43 1020 Es fortu sam kiwoy pe zama. We do not reorder words. 116.67 1021 Ma dun kiwoy es tazito lok tapu. I moved the tomato to the table. 116.67 1022 Zama kiwoy es fortu sam pe. We do not reorder words. 100 1023 Mary kome wum. Mary eats food. 100 1024 Es wum kome Mary. Food is eaten by Mary. 100 1025 Mary vito ku John. Mary sees John. 87.5 1026 Ku John vito Mary. Mary sees John. 87.5 1027 Es John vito ku Mary. Mary sees John. 83.33 1028 Wum kome au Mary teset. Food is eaten by Mary. 100 1029 Jane lokbogi tazito. Jane has [not owns] a tomato. 62.5 1030 Es wum kome Mary. Mary eats food. 100 1031 Jane ha bogi tazito. Jane has [but doesnt own] a tomato. 112.5 1032 Tazito lok Jane. Jane has a tomato. [It just happens to be with her; she doesn't own it.] 87.5 1033 John ha bogi Mary. John has [but doesn't own] Mary. 100 1034 Tazito lok Jane. The [mutant] tomato has Jane [by the throat, presumably]. 83.33 1035 Tazito lok Jane. the tomato is on jane. 100 1036 Jane lok es tazito. Jane is with a tomato. 100 1037 Jane lok es zelamu. Jane is with child [euphemism for pregnant]. 100 1038 Jane lok es tazito. Jane is with a tomato. [euphemism for Jane is a tomato.] 100 1040 Tazito goro ku Jane. Jane has [not owns] a tomato. 88.89 1041 Jane ha bogi tazito. Jane has a tomato. [but not with her] 81.82 1042 Tazito goro ku Jane. A tomato has something to do with Jane. [The relationship is completely unspecified.] 87.5 1043 Va poti goro Jane? How big is Jane? 83.33 1044 Poti va goro Jane? How big is Jane? 83.33 1045 Krihevito bogi tazito ib tazito. Krihevito has only tomatos. 83.33 1046 John bogi tazito ib tazito. John owns only tomatos. 83.33 1047 John goro perai. john is a heretic. 116.67 1048 Teqitu bogi pe norbimi sam. Turtles do not have beaks. 83.33 1049 John kape es Krihevito. John loves Krihevito. 100 1050 Zhasi sam bogi es norbimi. Birds have beaks. 100 1051 Jane bogi es tazito. Jane has a tomato [whether or not she owns it]. 150 1052 Nyava kia za. nyava kia ma [ngo, nga]. you name. my name. 91.67 1053 Ka goro pe ku palu! Don't do anything to the cat! 71.43 1054 Sahay atiz es wahel. The sun wears a hat. 71.43 1055 Sahay roze es wahel. The sun wears a hat. 71.43 1056 Sahay atiz es vitoatok. The sun wears a hat. 71.43 1057 Sahay roze es vitoatok. The sun wears a hat. 128.57 1058 Nyava kia za, nyava kia ma. Your name, my name. 71.43 1059 Nyava kia za goro nyava kia ma. Your name is my name. 116.67 1060 Ma kome kuva kia zhayaviga sam. I eat fish from rivers. 90 1061 Ma kome kuva a zhayaviga sam. I eat fish from rivers. 87.5 1062 Ma kome es kuva a zhayaviga sam. I eat fish from rivers. 100 1063 Ma kome es kuva kia zhayaviga sam. I eat fish from rivers. 128.57 1064 Yale va za ya kome es kuva. Why are you eating fish? 128.57 1065 John bogi es tazito ib tazito. John owns only one tomato. 87.5 1066 Nama wumung, zama kome es krihewoy ka lok, noq? Honored friends, let us eat worms, yes? 116.67 1067 Es za kape ma. I love you. 128.57 1068 Es kuva kome ma kia zhayaviga sam. I eat fish from rivers. 83.33 1069 Za goro ukivinze sahaya. You are a beautiful girl. 83.33 1070 Za goro ukivinze kia sahaya. You are a beautiful girl. 137.5 1071 Pe kia Kalusa. Not Kalusalike. 100 1072 Kalusa goro pe Finnish. Kalusa is not Finnish. 116.67 1073 Es krihewoy, zama kome ka lok. Let us eat worms [emphasis on 'worms']. 100 1074 Ngo lok es zaziga. I am on my bed. 71.43 1075 Ma lok es zaziga kia ma. I am on my bed. 100 1077 Zhayaviga lok va? Where is the river? 116.67 1078 Za eyani ti tazito sam. Thank you for the tomatos. 116.67 1080 Es ngo morak zhayavigaqemi, ib dono ngo es kwa ib kuva sam. the great river kills me and gives me to the ocean and the fish. 87.5 1081 Ma kome es kuva sam a zhayaviga sam. I eat fish from rivers. 116.67 1082 Vige va za gad lok kisa? Could you come here? 62.5 1084 Ka kisati. Come here. 116.67 1085 Ma bogi isuma kuazhaya. I have some milk. 83.33 1086 Vige va ka za kisati? Could you come here? 87.5 1087 Ngo bogi isuma kape ti A'Tuin. I have some love for A'Tuin. 71.43 1088 Ma amuziti zazi kia zaziga kia woy [bed of string]. I like to sleep in a hammock. 83.33 1089 Ma bogi es isuma kapea ti A'Tuin. I have some love for A'Tuin. 87.5 1090 nilazi kia kwateqi sam da eyan. shell necklaces are pretty. 137.5 1091 Ngo lok zaziga. I am in bed. 83.33 1092 Ka dono ema es ma. give it to me. 83.33 1093 Ma bogi es isuma kape ti A'Tuin. I have some love for A'Tuin. 128.57 1094 Zazi lok zaziga kia woy, ma amuziti. I like to sleep in a hammock. 100 1095 Ka ema dono au ma. Give it to me. 114.29 1097 Ma vito es vitoi kia ma lok zhaya. I see my face in the water. 128.57 1098 Za bogi vitoi kia sahaya ib erdi ib eyani. You have a nice young beautiful face. 83.33 1099 Ma da erdi, za da urda. I am young, you are old. 100 1100 Ma da neuda, za da urda. I am young, you are old. 83.33 1101 Teku taya da naidi. That book is old. 83.33 1102 Ngo vito ku tebui kia seuki maqa. I look at my computer screen too much. 87.5 1103 Zelamu kia ma da erdi, neuditi kia za da neuda. My child is young, your baby is new. 114.29 1104 Teku taya da urda. That book is old. 116.67 1105 Za bogi vitoi kia sahaya ib eyani. You have a nice beautiful face. 112.5 1106 Malia ya mahuf kia tebu. Malia is working on a book. 71.43 1107 Ka isuma kuazhaya dono au ma nama. Give me some milk please. 128.57 1108 Ka kosa kome. Eat cheese. 100 1109 Malia ya quruz es tebu. Malia is writing a book. 75 1110 Kua kisa da bagrap. This cow is broken. 100 1111 Ka isuma kosa kia alis ib zhura nimo nama. Please take some nice blue cheese. 137.5 1112 Awan kia pavri goro kuaylior ib sahaylior. The day's parts are nighttime and daytime. 83.33 1113 Awan kia pavri goro deor ib zah. The day's parts are nighttime and daytime. 100 1114 Malia ya quruz es teku. Malia is writing a book. 128.57 1115 Kosa kisa da alis. This cheese is delicious. 116.67 1116 Ka kome kosa kisa! Eat this cheese! 116.67 1118 Taya dun eskani. That was recent. 83.33 1119 Ema dun bagrap eskanirat. It got broken recently. 83.33 1120 Ma dun quruz lok trimaiti kia za. I wrote on your body. 116.67 1121 Ngo bogi es kauzeqemi kia ruba ib leotta kia auba. I have a red mansion and lots of gold. 87.5 1123 Fortu-trimaiti kisa da poti. This corpus is big. 114.29 1127 Kosa kia kuazhaya kia krihewoy da potileotta aqa leotta. Cheese from worm milk is as expensive as gold. 116.67 1128 Kosa kia krihewoyzhaya da potileotta aqa leotta. Cheese from worm milk is as expensive as gold. 100 1129 Isuma ya ib kia eskani au fortu-trimaiti. Some recent additions to the corpus. 71.43 1130 Taya duna eskani. That was recent. 128.57 1131 Malia amuziti es qazhaya aqa kuazhaya. Malia prefers [amuziti ... aqa] lamb's milk to cow's milk. 128.57 1132 Za bogi nilazi kia sahaya sam. You have beautiful necklaces. 100 1133 Za bogi nilazi sam kia sahaya. You have beautiful necklaces. 112.5 1134 Nilazi sam kia za da sahaya. Your necklaces are beautiful. 116.67 1136 Teya da eyan aqa qafe. Tea is better than coffee. 87.5 1137 Isuma ya ib kia eskani sam au fortu-trimaiti. Some recent additions to the corpus. 83.33 1138 Teya da eyan aqa qafe. Tea is as good as coffee. 116.67 1139 Teya da eyan kia qafe. Tea is better than coffee. 87.5 1140 Za tebu ku ema kisa vige. You can read about it here. 128.57 1141 Fenitrima dono vige. Everyone can contribute. 128.57 1142 Va goro quruz tosarat kalun? What will be written next? 83.33 1143 Rozeya pe kua kia ma nama. Please don't launder my cow. 100 1144 Zama quruz es loatra kia Malia ka lok. Let's write a story about Malia. 116.67 1145 Ishi kua kia za ya morak es siba kia ma. But your cow is killing my nose. 128.57 1146 Malia dun bogi kua kia biti, ishi ema dun rozeya dono pe vige. Malia had a little cow, but would not let it be laundered. 83.33 1147 Ira zah feni kuazhayani kua, ib kua amuziti kuazhayani. Every day she milked the cow, and the cow enjoyed being milked. 71.43 1149 Malia dun krevo: " Ka sama au ma, kua biti! Za ya nimo es ata kia norbi kia ma!" Malia said" Listen to me, little cow! You are taking the sky / air out of my mouth!" [i. e., I can't breathe! ] 116.67 1150 Ona zah kua dun duno wovai au kua biti, ib Malia dun nyava ema Kuana. One day the cow gave birth to a calf, and Malia called it Kuana. 62.5 1151 Malia dun amuz es kua maqa potileotta, ishi Kuana duna siba rayse auba. Malia loved the cow more than gold, but Kuana smelled really bad. 128.57 1152 Kuana dun bogi multa gaderaqemi, ona lior noq ya tayai kuay! Kuana had many happy adventures, once even visiting the moon! 83.33 1153 Lok kuay, pe trima siba duna siba rayse kia za vige. On the moon, nobody can smell how bad you smell. 100 1155 Kista kua kia Malia dun duno wovai au tosati kua biti, ira dun desko ema dun aritaze. When Malia's cow gave birth to a second calf, she found that it was a boy. 71.43 1156 Za ya hasala, vigerut, "Yale va dun Malia ib Kuana tayai es kuay?" You are thinking, perhaps, " Why did Malia and Kuana visit the moon?" 83.33 1157 Tosati kua biti dun tayai pe kuay ir Malia ib Kuana. The second calf did not visit the moon with Malia and Kuana. 83.33 1158 Ona zah kua dun dono wovai au kua biti, ib Malia dun nyava ema Kuana. One day the cow gave birth to a calf, and Malia called it Kuana. 100 1159 Kista kua kia Malia dun dono wovai au tosati kua biti, ira dun desko ema dun aritaze. When Malia's cow gave birth to a second calf, she found that it was a boy. 100 1160 Ishi tapu au loatra. But back to the story. 83.33 1162 Tosati kua dun krevo "Pa, kuay da zazati auba. Ma methu seukir, ma hiresh." The second cow said "Eh, the moon is really boring. I want to play with my computer." 116.67 1163 Malia ib Kuana dun ziresh noq desoko kuay dun pe kayti kia kosa bi ema vigeya kayti kua sam kia pe leotta. Malia and Kuana wanted to check that the moon was not made of cheese otherwise it might put cows out of business. 62.5 1164 Ishi pe kiliyu tosati kua dun pe nezres zheyed methu seukir. But sadly the second cow did not know how to play with a computer. 100 1165 Ib ira sam dun ovaya kiliyu a menib. And they all lived happily ever after. 100 1166 Malia ib Kuana dun ziresh noq desoko kuay dun pe layti kia kosa bi ema vigeya layti kua sam kia pe leotta. Malia and Kuana wanted to check that the moon was not made of cheese otherwise it might put cows out of business. 87.5 1168 Ngo kape za, il pavri kalun. i will love you tomorrow. 71.43 1169 Oroze kia maza lok haihai, nyava kia za da ayaznizi. Our father in heaven hallowed by thy name. 75 1170 aryakya kia za kisati. thy kingdom come. 83.33 1171 ziresh kia za dun layti lok poipoi elamorgonaye aqa lok haihai. thy will be done on earth as in heaven. 71.43 1172 Fortuwoyqemi sam da qaruyse. big sentences are scary. [qaru + rayse = qaruyse] 85.71 1174 Ka dono es ma disa theya. give me ten stones. 71.43 1175 Ma nezres es loatra. I know the story. 128.57 1176 Ka dono es ma disa moko. Give me ten stones. 87.5 1177 Ma nezres ku loatra. I know about the story. [i.e., I know the story exists, but I don't know what it is.] 128.57 1178 Ma nezres es kisa ku loatra. I know this about the story. 128.57 1179 Yale va za haresh disa theya? Why do you want ten stones? 87.5 1180 Ma vediwa es za. I know you. [→ I have met you.] 128.57 1181 Yale va za haresh disa moko? Why do you want ten stones? 71.43 1182 Trimabiti goro ema ya wovai. Animals are living things. [ = things that are living ] 116.67 1183 Paluqemi kia za da pakome. Your tiger is hungry. 128.57 1184 Ira zah feni dun kuazhayani kua, ib kua dun amuziti kuazhayani teset. Every day she milked the cow, and the cow enjoyed being milked. 83.33 1185 Ngo bogi es quruz kia trimaiti. I have a tattoo. 81.82 1186 Ukivinze amuziti es ezikize kia quruz trimaiti. Girls like tattooed men. 116.67 1187 Aritaze amuziti es ezikize kia quruz trimaiti. A boy likes a tattooed man. 116.67 1188 Aritaze ya krevo ir ukivinze. The boy is talking to the girl. 62.5 1189 Ngo da pakome auba. I am very hungry. 87.5 1191 Fenitrima dun zazi poi. Everyone has gone to sleep. 128.57 1192 Ma dun zazi hai namu kisa. I have just woke up. 116.67 1193 Nama trima kia Kalusa! Zama layti es bahawaha, zama lavaz! Kalusans! We need a revolution! 128.57 1194 Awan Bahawaha kia Kalusa The Kalusan Revolutionary Party 128.57 1195 Parti Bahawaha kia Kalusa The Kalusan Revolutionary Party 62.5 1196 Krevo es fortu "bahawaha" da mahufa! Saying the word "revolution" is difficult! 116.67 1197 Ishi " Bahawaha " goro fortu kia sahaya. But "revolution" is a beautiful word. 112.5 1198 Ema goro hasalai da eyan auba, ishi sahay da eska neuda maqa ti bahawaha. It's a very nice idea, but it's too early [i.e., in the day; literally 'the sun is still too new' ] for a revolution. 114.29 1199 Pa... noq, noq. Ma izi ib awan kia za. Eh, okay, okay. I'll join [go with] your party. 125 1200 Heyuze kia ma bogi es kauno, ira ziresh. My sister wants a dog. 137.5 1201 Va goro za? Who are you? 71.43 1202 Za goro va? Who are you? 85.71 1203 Za da va? How are you? 128.57 1204 Ma es rartos poti. I feel great pain. 112.5 1205 Ma da pakome auba. I am very hungry. 128.57 1206 Krevo es fortu " bahawaha ", taya da mahufa! Saying the word " revolution " is difficult! 87.5 1207 Ira dun zhayani ['milked', vs. 'cow-milked'] es kua il pavri feni, ib kua zhayani teset, ira dun amuziti. Every day she milked the cow, and the cow enjoyed being milked. 116.67 1208 Zama zhayani es kua ib qa. We milk cows and sheep. 116.67 1209 Bahawaha goro fortu kia eyan eyan ma dun vito liorat. Bahawaha is the most stupid word I ever saw. 83.33 1210 Ma dun nezresa kia auba. I have learned a lot. 100 1211 Za nezresa. You learn. 116.67 1212 Ema da kuaylior kia zhayasiti kia zapu lok kwa. It's a stormy night at sea. [It is fast cloud night at sea] 100 1213 Zama izi ib vito ku zinha sam ka lok. Let's go and look at the stars. 85.71 1214 Ka ton dono au ma. Give me that thing. 100 1215 Za dun gorota ema? Did you do [perform] it? 100 1216 Feni lior gorota ton, za ziresh, lok atazaya. Every time you want to do something, there is rain. 100 1217 Iri dun layti aunos. He made a sound. 71.43 1218 Taya duna poti kia aunos. That was loud. 100 1219 Za lolo kia rethi ib poti kia aunos il kalun. You will laugh long and loud. 100 1220 Va za gorota kia methu? Can you act? 71.43 1221 Ma dun atera zinqemi nisir. I cut the rope with a knife. 71.43 1222 Lok ema izi ona neuda. There it goes again. 83.33 1223 Kauno kia penezres taya lok va? Where is that crazy dog? 100 1224 Lok dun nizi il pavri sin. It snowed yesterday. 128.57 1225 Ka haizi lok odi. Sit [down-go] over there. 116.67 1226 Ona pekun kia woy lok kisa. Here is one end of the string. [One end of the string is here] 100 1227 Kun lok kisa, pekun lok odi. Start over here, finish over there. 116.67 1228 Za dono vito au rofko. You should show [give look to] him. 71.43 1229 Niz il pavri sin duna krihe-ruba. The snow of yesterday was pink. 100 1230 Ma hezda fuwa il kalun. I will open the door. 71.43 1231 Va za hezda fuwa ti ma vige? Can you open the door for me? 71.43 1232 Va za hezda es fuwa ti ma vige? Can you open the door for me? 128.57 1233 Ma amuziti kauze kia neudi kia za. I like your new house. 71.43 1235 Ma amuziti kauze kia ruba ib poti kia za. I like your big red house. 71.43 1236 Ka krevo ku ma loatra nama. Please tell me a story. 87.5 1237 Ka vito ku sliko kia sahaya! Look at the pretty duck! 70 1239 Ma bogi teku. I have a book. 77.78 1241 Za krevo pe Kalusa rekirat. You do not speak Kalusa correctly. 144.44 1242 Ma dun vito ku sepahuwe da sahaya. I saw that the rainbow is pretty. 81.82 1243 Ma izi tki kauze. I go into the house. 81.82 1245 Ma amuziti Malia, ib ira amuziti ma. I like Malia, and she likes me. 81.82 1246 Ma amuziti es Malia, ib ira amuziti es ma. I like Malia, and she likes me. 141.67 1251 Kauze kisa lok va? Where is this house? 116.67 1252 Kauze taya lok va? Where is that house? 116.67 1253 Ma amuziti taya vige. I would like that. 71.43 1254 Ma kome es taya vige. I can eat that. 128.57 1255 Lok va kauze kisa? Where is this house? 83.33 1257 "Shtronkyeln" goro fortu kia perai, ma hasala! I think "with-her-extremities" is a word for heretics! 137.5 1258 Za bogi es ilay kia krevo kia perai! You have the accent [way of speaking] of a heretic! 128.57 1259 Nga dun izi tki izauze. I went into the car. [izi + kauze = izauze] 64.29 1261 Ma izi tiqi kauze. I go into the house. 112.5 1262 Ka pera [related to "perai" ] pe. Do not lie. 137.5 1263 Sepahuwe da sahaya, ma dun vito. I saw that the rainbow is pretty. 112.5 1265 Ma dun izi tiqi antiza. I went into the car. 100 1268 Ma elamo. I agree. 128.57 1271 Kize kisa gavaga pe es fortuki kia Kalusa. This guy does not understand the Kalusan language. 137.5 1272 Ir awan sam kia odi kia ma. With my extremities. [With my yonder parts] 71.43 1273 ir awan sam odi kia ma with my extremities 62.5 1274 Va dun aunos odi? Was that a sound yonder? 100 1276 Ma da eyan. I am good. 130 1277 Ngo da eyan. I am good. 81.82 1278 Ma dun izi tiqi kauze. I went into the house. 128.57 1279 Kauze kisa da krihe. Kauze taya da kruma. Kauze odi da ruba. This house is white. That house is green. Yonder house is red. 137.5 1281 Kista moko taya dun payan es vitoa kia za, ema dun kazia [cf. "kaziki"] auba? When that rock hit your head, did it hurt very much? 100 1282 " karshweln " goro fortu kia perai, ma hasala! I think " with-his-senses " is a word for heretics! 128.57 1283 Fortu sam kisa kia neuda goro fortumung niq. All these new words are just profanity. 100 1284 Zhata kia ma methu hai zhayaviga. My boat sails down the river. 100 1285 Zhata kia ma methuna hai zhayaviga. My boat sails down the river. 116.67 1286 Fortu sam kisa kia neuda da fortumung. All these new words are profane. 83.33 1288 Ira dun bogi isuma lior kia methu. She had some free time. 125 1289 Ira dun bogi es isuma lior kia kome. She had some free time. [cf. sentence 515] 100 1290 Ma amuziti es zhaya kia wovai, ma kalu, nama. I would like a beer please. 116.67 1291 Isumu fortu kazia es vitaira kia ma. Some words hurt my eyes. 137.5 1292 Onati za maya, itaki ma dono es zhaya kia wovai ti za. First you pay, then I give you a beer. 128.57 1293 Ma amuziti zhaya kia wovai, ma kalu, nama. I would like a beer please. 83.33 1294 Isumu fortu kazia vitaira kia ma. Some words hurt my eyes. 75 1296 Ma amuziti zhaya kia krihewoy aqa zhaya kia wovai. I prefer worm milk to beer. 83.33 1298 Yaqa za maya, itaki ma da azakit il kalun. If you pay, I will be surprised. 128.57 1299 Ma kisati il kalun. I will return [here]. 137.5 1300 Kia ma vitoa dun kazia. My head hurt. 62.5 1302 Vitoa kia ma duna kazia. My head hurt. 100 1303 Pekkuru da pehuru. Ice is cold. 100 1304 Ira ovaya lok awanodi kia keuzari. She lives in the extremities [parts yonder] of the village. 116.67 1305 Ma [ngo, nga] ziresh pekkuru. I want ice. 100 1306 Ma ziresh pekkuru. I want ice. 87.5 1307 Pekkuru, ma ziresh. I want ice. 77.78 1308 Bogi pekkuru, ma ziresh. I want ice. 62.5 1309 Ma bogi es raza palki. I have nine cousins. 100 1310 Za ziresh es pekkuru. You want ice. 100 1311 Ma ziresh es pekkuru. I want ice. 100 1312 Bogi pekkuru, ma [nga, ngo] ziresh I want ice. 100 1313 Ngo ziresh es pekkuru. I want ice. 80 1314 Ma [nga, ngo] bogi es raza palki. I have 9 cousins. 100 1315 Vigerut " shtronk " da es fortu bonibraysenaye. Perhaps " shtronk " is a meaningless word. 77.78 1316 Fortu sam aqa taya dun quruz pe lok teqi kia A'Tuin. Such words were not written on the shell of A'Tuin. 100 1317 Fortu da bonibraysenaye. Words are meaningless. 87.5 1318 Fortu sam da pe kia fanen. Words are meaningless. 114.29 1319 Fortu sam aqa taya dun quruz pe lok teqi kia A'Tuin teset. Such words were not written on the shell of A'Tuin. 100 1320 Zama ya layti es woyki. We are making a tapestry. [woy + -ki (as in fortuki)] 128.57 1321 disaku ona deor thousand and one night 71.43 1322 ahm... bhiwka. mmm... beef. 55.56 1323 Nnn... iwka kia kua Mmm... beef [cow meat] 128.57 1324 Nnn... iwka kia kuva. mmm... fish. 116.67 1325 Ma bogi es a'tuin shtronk, ma ziresh. I want to have an extremity of A'tuin. 71.43 1326 Iwka kia trima kia ma [nga,ngo]. my skin. 71.43 1327 Ka kuaylior goro lior kia amuzoto! Tonight is party time! 100 1328 Ma [nga, ngo] bogi shatrong kia A'Tuin, ma [nga,ngo] ziresh. I want to have an extremity of A'Tuin. 77.78 1329 "shatrong" goro kalusa maqa aqa "shtronk", ma [nga, ngo] hasala. I think "shatrong" is more kalusa-ish than "shtronk". 85.71 1330 Eyan da sahaya kia rayse. Good is more beautiful than bad [cf. #835]. 100 1331 va vigerut "zhatrong"? or maybe "zhatrong"? 83.33 1332 Awanodi kia zhayaviga. The bank [extremity] of the river. 116.67 1333 Va bi za methu il kalun? Or will you play? 100 1334 Zama ya layti fortuwoy sam. We are making sentences. 83.33 1335 Ma yang. I yawn. 83.33 1336 Ma dun yang. I yawned. 83.33 1337 Zamo dun kril. We two [exclusive] planned. 100 1338 Ema goro dima kia zah. It is midday. 100 1339 Ma dun vito ku za. I have met you. 87.5 1340 Ma vito ku za lok taya il dima kia zah. I will meet you there at midday. 87.5 1341 Va za dun izi lok taya? Have you been there? 116.67 1342 Va za izi lok taya il kalun? Will you go there? 116.67 1343 Va elamu dono au ma nama? May I have an apple? 100 1344 Ma dun gadere ekebu woyrat. I walked along the beach. 71.43 1345 Ma dun izi fuwa woyrat. I went through the door. 100 1346 Ramen kia foto da eyani. The frame of the photo is nice. 85.71 1347 Ekebu kisa da yanezres. This beach is interesting. 100 1348 Awanodi kia foto da eyani. The border [frame] of the photo is nice. 100 1349 Ma [nga, ngo] dun gadere awanodi kia kwa woyrat. I walkes along the beach. [extremity of the ocean]. 100 1350 Roza kia za goro roze kunpe. Your clothes are on backwards. 83.33 1351 Roza sam kia za goro roze kunpe. Your clothes are on backwards 100 1352 Ya izi a kun es pekun da kunpe. To go from start to finish is backwards. 100 1353 Roza kia za goro roze kunpe. One article of your clothing is on backwards. 87.5 1354 Ona roza kia za goro roze kunpe. One article of your clothing is on backwards. 62.5 1355 Ma dun gadere lok ekebu. I walked on the beach. 100 1356 Ya krevo, ya izi a kun es pekun da kunpe, da peray. To say going from start to finish is backwards is heretical. 114.29 1357 Awanodi kia elamu da kruma. The peel [extremity, outer part] of the apple is green. 125 1358 Antiza dun izi il kunpe. The car went into reverse. 100 1359 Ya izi a pekun es kun da kunpe. To go from finish to start is backwards. 100 1360 Ya izi es kun a pekun da kunpe. To go from finish to start is backwards. 100 1361 Awanodi kia kwa goro pe sam ekebu. The coast is not all beach. 83.33 1362 Sam Ekebu aunos aqa mungvito kia Nigeria. Sam Ekebu sounds like a Nigerian spammer. 71.43 1363 Ma lolo poti kia aunos. I laugh loudly. 100 1364 Ma [nga, ngo] ya lolo. I am laughing. 116.67 1365 Ma lolo kia poti kia aunos. I laugh loud. 100 1366 Ka krevo ton. Say something. 83.33 1367 Va ton ma krevo rofko? What should I say? 83.33 1368 Ka krevo da nezres. say something smart. 77.78 1369 Sam Ekebu aunos aqa mungivito kia Nigeria. Sam Ekebu sounds like a Nigerian spammer. 83.33 1370 Zama vemi ku mafortu kia goga liok vige, ma muresh. I hope we can vote on gendered pronouns soon. 87.5 1371 Ka za vito es ma [nga, ngo], nama. Please look at me. 128.57 1373 Va eyan bi rayse goro es mafortu kia goga? Are the gendered pronouns good or bad? 100 1374 Ka krevo ton kia nezres. Say something smart. 111.11 1375 Mafortu sam kia goga da rayse. The gendered pronouns are bad. 116.67 1376 Ka krevo ton nezresirat. Say something cleverly. 100 1377 "Mungivito" goro nyava da sahaya ti mungivito sam. "Mungivito" is a beautiful name for spammers. 116.67 1378 Yale va, mafortu sam kia goga da rayse? Why are gendered pronouns bad? 100 1379 Mafortu sam kia goga da rayse poke multa tonta sam. Gendered pronouns are bad for many reasons. 83.33 1380 Va tonta sam? What reasons? 100 1381 Onatirat, taya sam bogi nezresa maqa. Firstly, they encode too much information. 100 1382 Kalusa amuziti disa biti aqa feni. Kalusa prefers particles [atomization]. 83.33 1383 Tosatirat, trima trima sam amuziti pe taya sam, vigerut. Secondly, most people dislike them, maybe. 83.33 1384 Kirsatirat, taya sam goro penezres kia aunos. Thirdly, they are phonologically strange. 116.67 1385 "Ng" dun pe inyazi pekisati lok kun kia fortu. "Ng" is not used elsewhere at the start of a word. 83.33 1386 Ira sam da eyan ti Kalusa, ma hasala. i think they are good for Kalusa. 128.57 1387 Za dono auba. You are generous. [literally: You very give] 100 1388 Ishi zama pezapu ti krevolok, zama ka lok. But let us wait for the forum. 83.33 1389 Mafortu sam kia goga da rayse poke multa tonta. Gendered pronouns are bad for many reasons. 85.71 1390 Kalusa amuziti es disa biti aqa feni. Kalusa prefers particles. 83.33 1391 Ishi zama pezapu krevolok ka lok. But let us wait for the forum. 128.57 1392 Kalusa amuziti es disa biti aqa feni. Kalusa prefers particles [emphatically particles]. 100 1393 Es disa biti aqa feni Kalusa amuziti. Kalusa prefers particles [emphatically particles]. 116.67 1394 Kalusa amuziti pe ton elamurkaya ton. Kalusa does not prefer one thing over another. 83.33 1395 Es disa biti aqa feni Kalusa amuziti. Kalusa prefers particles [very emphatically]. 100 1396 Es disa biti aqa feni Kalusa amuziti. Kalusa prefers particles [with focus on particles]. 100 1397 Kalusa amuziti pe ona ton aqa ton kia elamorgon. Kalusa does not prefer one thing over another. 83.33 1398 Kalusa amuziti pe ona ton aqa elamorgon ton. Kalusa does not prefer one thing over another. 83.33 1399 Za da nezres. You are smart. 100 1400 Ma amuz tveya sam. i love walls. 66.67 1401 Ka morak ma [nga, ngo] kill me. 90 1402 Ma [nga, ngo] amuz ngaja sam. i love floors. 87.5 1403 Ngaja sam da eyan. floors are good. 87.5 1404 Ma [nga , ngo] amuz es ngaja sam. i love floors 87.5 1405 Ma [nga, ngo] amuz es tveya ib ngaja sam. I love walls and floors. 70 1406 tveyaqemi kia China. The great wall of china. 77.78 1407 Ma [or whatever] amuz es tweya ib nazha sam. I love walls and floors. 83.33 1408 Ma [nga, ngo] amuz es tweya ib ngazha sam. I love walls and floors. 100 1410 Ma kome wum kia finto. I eat food from a plate. 83.33 1411 Ira sam dun izi ya methuna lok zhayafinto. They went sailing on the lake. 71.43 1412 Ira sam dun methuna lok zhayafinto. they sailed on a lake. 116.67 1413 Ma amuziti palu. I like cats. [no "es" or "sam"] 118.18 1414 Nga amuzi za. I love you. [krhevitan dialect] 81.82 1416 Nga fiti ezikizu I see men. [Krihevitan] 75 1418 Za fiti es kalngaza you see a woman. [krihevitan] 90 1420 ngaze fiti es ezikizo ib kalngaza we see a man and a woman. [krihevitan] 80 1421 nga bogi kone. i have a dog. [krihevitan] 75 1422 Ma bogi es kauno. I have a dog. 114.29 1423 Ma dun dono es mayai. I gave you the money. [maya + -i, as in hasalai] 85.71 1424 Ma dun dono es mayai au za. I gave you the money. 128.57 1425 Ma hasaladesko es fortu. I remember the word. 100 1426 Ma pelok zhata kia ma. I have lost my boat. 87.5 1427 Zhata dun pelok lok zhayafinto. The boat was lost on the lake. 100 1428 Ma bogi teqitu. I have a turtle. 100 1429 Ma bogi es teqitu. I have the turtle. 116.67 1430 Ya gadere zimot da pe vige. Walking up walls is impossible. 83.33 1431 Ma dun dono es leotta au za. I gave you the money. 116.67 1432 Ka kiri tosarat kalun ona. Try the next one. 100 1433 Elamo lior tosarat kalun jaku. Same time next year. 83.33 1434 Trima gadere zimot vige pe. Walking up walls is impossible. [People cannot walk up walls.] 116.67 1435 Ira dun gorota ona neuda. She did it again. 116.67 1436 Ma bogi isuma kanawa rofka. I must have some paper. 100 1437 Za va isumu wum ib, za ziresh? Do you want some food too? 83.33 1438 Va za isumu wum ib, za ziresh? Do you want some food too? 83.33 1439 Ka konanimo ema hair! Hold it up high! 100 1440 Ira kiri ib kiri il kalun. He is very persistent. [He will try and try] 116.67 1441 Za quruz es kiri a pavri kalun es eska rofka. You must write the essay before tomorrow [from tomorrow to now]. 100 1442 Ira nezres za lok taya. He knows you're there. 83.33 1443 Za payan nga. you hit me. [nga serves as accu.] 71.43 1444 Ma payan pe za. I did not hit you. 83.33 1445 Ka miqiqemi dono au ira. Give him the rat. 116.67 1447 Za vito nga. you see me. 71.43 1448 Ma vito za. I see you. 71.43 1449 Ma vito es za. i look at you. 85.71 1450 Taya goro trimabiti kia ilmor va? Is that a wild animal? 116.67 1451 Za lok taya, ira nezres. He knows you are there. 114.29 1452 Va ma pethu za vige? Can I help you? 83.33 1453 Ma va pethu za vige? Can I help you? 71.43 1454 trima sam lok va? where is everybody? 100 1455 Va lok fenitrima? Where is everybody? 100 1456 Fenitrima lok va? Where is everybody? 128.57 1457 lok va trima sam? where is everybody? 100 1458 Kalusa da va? what is Kalusa? 83.33 1459 Isuma fortu kazia es vitaira kia ma. Some words hurt my eyes. [Correction of #1291] 128.57 1460 Yaqa ma desko pe ira lok mokoya kia Philippines vige, ira lok Ethiopia isumalok rofka. If I can't find her in Philippines Island, she must be in Ethiopia somewhere. 100 1461 Ma bogi kia boing ema. I sexually desire it. 62.5 1462 Ma ziresh kia boing ema. I sexually desire it. 62.5 1463 Ma boing ema, ma ziresh. I sexually desire it. 62.5 1464 Ma ziresh elamubiti. I want a strawberry. 100 1465 Kalusa goro eska eska fortu kia boing. Kalusa is the latest meme. 100 1466 Ema goro ya kisati es pehuru ona neuda. It's getting cold again. 83.33 1467 Ka kome! Eat! 114.29 1468 Ka kome pekkuru. Eat ice! 114.29 1469 Ka za kome es pekkuru, nama! Please eat ice. 116.67 1470 Ema vito aqa ema goro ya izi atazaya. It looks like it's going to rain. 83.33 1471 Ema vito aqa atazaya il kalun. It looks like it's going to rain. 100 1472 Ata da atazaya. The sky is rainy. 128.57 1473 Ayamu bogi multa noa. Farmers have many fields. 71.43 1474 Ma ziresh elamuzhura. I want a blueberry. 71.43 1475 Ayamu kia kauze odi bogi diyena kua. The farmer next door has seventeen cows. 83.33 1476 Ira da kauze odi kia ma. He is my neighbor. 83.33 1477 Ma edart rallod izi za ti pineopple I will trade you this dollar for a pineapple 62.5 1478 Feni kia ira dun kisati poke komesh. Each of them came to dinner. 83.33 1479 Ma ziresh es elamubiti. I want a strawberry. 100 1480 A vitoa es gad. From head to foot. 114.29 1481 Ka kiwoy moka lok ela. Get the ball in the hole. 116.67 1482 Gadela kia zhati lok niz. Footprints of birds in the snow. 116.67 1483 Pe teya ona, peteya ona! Not that one, the other one! 100 1484 Za trin charurio pe. Taya da penezres. You may not drink a cookie. That is silly. 55.56 1485 Za trin pe charurio vige, taya da penezres. You may not drink a cookie, that is silly. 71.43 1486 Bebop goro zhati kia sahaya. The crow is a pretty bird. 100 1488 Multa zhati lok dorva teya. There are many birds in that tree. 77.78 1490 Bebop amuz es charurio, ishi kome pe ema sam Crows love cookies, but may not eat them 88.89 1492 Palun lok vitoi kia ma. Kalun lok tapu kia ma. Poke ma tapurat gadere. The past is in front of me. The future is behind me. Because I walk backwards. 100 1493 Multa zhati lok dorva taya. Many birds are in that tree. 100 1494 Ma boingrat ziresh ema. I sexually desire it. 87.5 1496 Palun lok vitoi kia ma. Kalun lok tapu kia ma. Poke ma kunperat gadere. The past is in front of me. The future is behind me. Because I walk backwards. 112.5 1497 Ma gadere kunperat. I walk backwards. 100 1499 Ma kaziki za mokoir. I stab you with a brick. 71.43 1500 Ma nezres pe ema lok tapu kia ma. I do not know what is behind me. 128.57 1501 Va peteya lok dorva taya? What else is in that tree? 100 1502 Za bogi multa wumung kia eyan. You have many good friends. 71.43 1503 Lok zhayaviga goro kauze kia wumeyan. By the river is a chocolate house. 71.43 1504 Zaziga da pluso. The bed is soft. 62.5 1505 Ma da lol. I am funny. 110 1507 Atakizi sofa plusorat. The wind blows gently. 71.43 1508 Isumu fortu da lol ilmorat. Some words are inherently funny. 128.57 1509 Laytir kia fortuki nezres pe lol. Language makers don't appreciate humour. 100 1511 Va za layti ela taya? Did you make that hole? 83.33 1512 Va trima bogi ela taya? Whose hole is that? 71.43 1513 Ka krevo ku ma es isumu lol sam. Tell me some jokes. 87.5 1514 Ema goro fortu kia lol. It is a joke. 128.57 1515 Va trima bogi es ela taya? Who owns that hole? 87.5 1516 Va trima bogi ela taya? Who has that hole? 55.56 1517 Seuki kia za bogi es morn. Your machine has a bug. 87.5 1518 Va ton kia trima doro taya? Whose thing is that? 83.33 1519 Kista ira terehe, ira supalu. As she flies, she wobbles. 116.67 1520 Ishi morn bogi pe es wovai. But a bug does not have life ( spirit ). 100 1521 Ira supalu kista ira terehe. She wobbles as she flies. 100 1522 Ata da zhayasiti. The sky is cloudy. 128.57 1523 Tokti dun haidono elawovai. The chicken laid an egg. 71.43 1524 Va tokti duna onati bi elawovai duna onati? What came first, the chicken or the egg? [Was chicken first or egg first] 116.67 1525 Va glina da potileotta kia leotta? Is diamond more precious than gold? 71.43 1526 Tokti dun haidono es elawovai. The chicken laid an egg. 128.57 1527 Zaziga da fesret. The bed is soft. 112.5 1528 Ma izi firasir. I ride a horse. [I go by horse] 116.67 1529 Firas kisa kia ma. This is my horse. 100 1530 Zaziga taya da plusa. That bed is soft. 71.43 1531 Ka gada plusorat. Step softly. 71.43 1533 Ka gada plusarat. Step softly. 77.78 1534 Taya loatra duna date. That story was amazing. 100 1535 Ma dun kome elamu. I ate an apple. 77.78 1536 Ma kome elamu il palun. I have eaten an apple. 71.43 1537 Ira dun layti zhata taya lok keuzari kia ma. They made that ship in my town. 71.43 1538 Zama dun gorota amuzoto lok aira taya. We had a party on that hill. 83.33 1539 Feni kia zama amuz Fiziwig poke Kalusa. We all love Fiziwig for Kalusa. 71.43 1540 Glina sam goro wumung eyan eyan kia ukivinze. Diamonds are a girl's best friend. 71.43 1541 Leotta leiza pe kape ti ma. Money can't buy me love. 62.5 1542 Ira amuziti trin teya lioritirat. She likes to drink tea occasionally. 71.43 1543 Ka kisati lioriti nama. Come here a moment please. 116.67 1544 Irasam dun kiliyu auba vito ku zama. They were very happy to see us. 62.5 1545 Qa taya boti pe qaroza. That sheep has no wool. 62.5 1546 Ma dun kome es elamu. I ate an apple. 116.67 1547 Ma dun lesyo es kauno. I looked for a dog. 112.5 1548 Ma amuz Chobits. I love Chobits. 83.33 1550 Ma dun kome il elamu kalun. I will have eaten an apple. 71.43 1551 Ma dagoro. I exist. 100 1552 Ma dagoro lok kisa. I exist here. 100 1553 Ma dagoro lok taya. I exist there. 100 1554 Ma dagoro lok sam. i exist everywhere. 100 1555 Ma goro A'Tuin. I am A'Tuin. 100 1556 Awani kia teku kia A'Tuin. exerpt from the book of A'Tuin. [awan + -i = awani] 100 1557 Ma a kwaqemi kia zinhai. I am from the great cosmic sea. 100 1558 Ma dun laitiya poipoi ib zinha. I spawned the earth and the stars. 83.33 1559 Ma vito es palu ki'za. [ki'za = kia za] I see your cat. 128.57 1560 Za dun kome elamu ki'ma! [ki'ma = kia ma] You ate my apple! 112.5 1561 Za dun kome es elamu ki'ma! [ki'ma = kia ma] You ate my apple! 112.5 1562 Ma amuz kauno ki'ma. I love my dog. 100 1563 M'amuz kauno ki'ma I love my dog. [i keep dropping ma's "a" before vowels] 71.43 1564 Ma dun gambo es palu ki'za. I found your cat. 83.33 1565 Kauno ki'ma goro potaku. My dog is lost. 87.5 1566 Ma lolo ku za. I laugh because of you. [either at or because you are funny] 87.5 1567 Ma dun pelok es kauno ki'ma. I have lost my dog. 137.5 1568 Kauno ki'ma dun pelok es noy. My dog my has lost himself. 144.44 1569 Ira wovaya lok ganti. She lives in a castle. 71.43 1570 Kauno kia ma da potaku. My dog is lost. 100 1571 Ma'muz ka'no ki'ma. i love my dog. 71.43 1572 Va za amuz oykoze kia za? do you love your family? 62.5 1573 Va za kape oykoze sam kia za Do you love your family members? 85.71 1574 M'amuz es kauno kia ma. I love my dog. 100 1576 Ka dono taya es ma Give that to me [dat.] 100 1577 Ka za amuz rofko. You should love yourself. 85.71 1578 za amuz noya, za rofko. you should love yourself. 83.33 1579 Ira ovaya lok ganti. She lives in a castle. 100 1580 Brot kia elamu eske ma kia kiliyu. apple juice makes me happy. 83.33 1581 Ka kanawa ku ema dono au ma. Send me a letter about it. 100 1582 Ayamu zazi kiliyurat. The farmer is sleeping happily. 116.67 1583 Ka kanawa ku ema dono es ma. Send to me a letter about it. 71.43 1584 Va ya methu lok methuti? What's playing [cf. act] at the theatre? 100 1585 Ma vito ku za kiliyurat. I am pleased to meet you. [I see you happily] 87.5 1586 Ma vito za kiliyurat. I am pleased to meet you. 71.43 1587 Vizina vilo liok. The train leaves soon. 100 1588 Ma desko elazhaya il palun. I have found the toilet [waterhole]. 100 1589 Ka dzu! Help! 66.67 1590 Za nezresa Kalusa rofko, ema da amuzoto! You should learn Kalusa, it is fun! 100 1591 Zama izi lok taya ona zah rofko. We should go there someday. 114.29 1594 Ma desko elazhaya il palun. I found the toilet [waterhole] in the past. 71.43 1595 Loatra amuziti amuziti kia ira goro Loatra kia Malia. Her favorite story is the Story of Malia. [Compare eyan eyan for best] 77.78 1596 Ka dizu! Help! 114.29 1597 Ma trin teya ib teya eyan eyan. I drink only the finest tea. 71.43 1598 Ma trin teya ib teya eyanim. I drink only the best [-im for superlative adjective] tea. 112.5 1599 Loatra amuzitim kia ira goro Loatra kia Malia. Her favorite story is the Story of Malia. 128.57 1600 Kalusa goro fortuki eyanim. Kalusa is the best language. 128.57 1601 Glina sam goro wumung eyanim kia ukivinze. Diamonds are a girl's best friend. 81.82 1602 Sahay goro zinha leotqemim. The sun is the brightest star. 137.5 1603 Ma trin teya ib teya peyanim . i drink the worst tea. 62.5 1604 Kalusa da eyan kia English. Kalusa is better than English. 112.5 1605 Ma trin teya raysim. I drink the worst [rayse + -im] tea. 100 1606 Kalusa da eyan poi English. Kalusa is better than english. [good over english] 100 1607 Za krevo norbir. You speak with your mouth. 116.67 1608 Ma inyazi rayse, inyazim kia ema. I use evil for it's best use. 83.33 1609 Za krevo norbir. Speak with your mouth. 87.5 1610 Ka za krevo norbir. Speak with your mouth. 90 1611 Ka za krevo norbir nama. Please speak with your mouth. 137.5 1612 Poi aqa eyanirat goro znimo a English. Up being goodly is stolen from English. 81.82 1613 Poi ib hai da aqa. Up and down are equals. 116.67 1614 poi ib hai goro elamorgonim, pe aqa. Up and down are opposites, not equals. 87.5 1615 pequana pe aqa quana. negative four does not equal four. 71.43 1616 Pequana aqa pe quana. Minus four does not equal four. 100 1617 Poi ib hai da aqa kia potina. Up and down are equal of standing [weight]. 87.5 1618 Zhayaviga da poza, ishi zhayavigiti da pepoza. A river is wide, but a stream is narrow. 128.57 1619 Ma inyazi rayse, inyazi eyanim kia ema. I use evil for its best use. 83.33 1620 "zah" quruz aqa z-a-h. "day" is spelled z-a-h. [as opposed to the dictionary spelling] 116.67 1621 Kauno kia ma da pelok. My dog is lost. 100 1622 Kauno kia ma da pelok. My dog is lost. 100 1623 Kalemaze da nezresasazi. The woman is a quick study. [adj. from verb _learn_] 71.43 1624 Kalemaze nezresa eyanirat. The woman learns well. 112.5 1625 Kalemaze da nezresazi. the woman is a quick study. [double syllable drop via haplology] 111.11 1627 Kiplok kia teku da eyan lok keuzari. There is a good bookshop in town. 116.67 1628 Va za kip teku taya, es ma? will you sell that book to me? 81.82 1629 Kauno ki'ma da pelok. [ki'ma = kia ma] My dog is lost. 88.89 1630 Ma bogi kua kia auba. I have enough cows. 100 1631 Velus taya duna zapu. That fox was quick. 100 1632 Firas lok balnatu. The horse is in the stable. 116.67 1633 Ma dun anteri aira sam woyrat. I wandered through the hills. 116.67 1634 Qa taya da zhaya. That sheep is wet. 100 1635 Qa taya da kia zhaya. That sheep is wet. 100 1636 Qa taya da imkusa. That sheep is wet. 100 1637 Ira amuziti es pangya. She likes golf. 116.67 1638 Za bogi es elapangya kia ma. You have my golfball. 116.67 1639 Ira pangya il pavri sin. He played golf yesterday. 116.67 1640 Ira izi firasir eyanirat. She rides well. 116.67 1641 Za da imkusa. You are wet. 83.33 1642 Trima katuna pe peteya sam da perai. People who do not suggest alternatives are heretics. 83.33 1643 taya da noq kia auba. that is very true. 100 1644 Ka katuna peteya kia imkusa nama. Please suggest alternatives of wet. 100 1645 taya da noq ki'auba that is very true. 83.33 1646 Itaki ma vemi katuna kia za hai vige. Then I can vote your suggestions down. 83.33 1647 Ma amuziti isuma qaroza, ma kalu. I would like some wool. 71.43 1648 zhayat aqa imkusa. zhayat as watery. 71.43 1649 Zhayaviga da pehuru eska. The river is cold now. 128.57 1650 Kalusa da poti kia Madjal. Kalusa is bigger than Madjal. 128.57 1651 Za kome va es elamu lelu kisa il kalun? Are you going to eat this whole apple? 100 1652 Ma dun layti foto lok tweya. i put the photo on the wall. 77.78 1653 Neuditi trin pe qafe vige. Babies cannot drink coffee. 83.33 1654 Onka terehe pe vige. Pigs cannot fly. 100 1655 Ma dun layti foto lok zimot. I made the photo on the wall. 87.5 1656 Ma dun kiwoy foto lok zimot. I put the photo on the wall. 87.5 1657 Va za kome es elamu lelu kisa il kalun? Are you going to eat this whole apple? 116.67 1658 Ma dun kiwoy foto lok tweya. i put the picture on the wall. 87.5 1659 Ma amuz kome. i love to eat. 75 1660 Ma ziresh es elamubiti. I want a strawberry. 128.57 1661 Lok kisati es pehuru ona neuda. It's getting cold again. 100 1662 Pehuru kisati ona neuda. It's getting cold again. 116.67 1663 Lok Soviet Russia, es ma ziresh elamubiti! In Soviet Russia, strawberries want you! 128.57 1664 Atayaza il kalun, lok vito. It looks like it's going to rain. 100 1665 Atayaza il kalun, ema vito. It looks like it's going to rain. 100 1666 Ayamu kia kauze taya bogi es diquana kua. The farmer next door has fourteen [a 'Kalusan dozen'] cows. 128.57 1667 Lok Soviet Russia, antiza laite za! In Soviet Russia, Car drives you! 83.33 1668 Ma amuziti tweya. I like walls. 83.33 1669 Ka dono tweya, es ma. Give me a wall. 71.43 1670 Lok zhayaviga lok kauze kia moko. By the river is a house of stone. 71.43 1671 Laytir kia fortuki nezres pe es lol. Language makers don't appreciate humour. 83.33 1672 Seuki kia za bogi es krihewoy. Your machine has a bug [= misbehaviour]. 112.5 1673 Ishi mornu bogi pe es wovai. But a bug [insect] does not have life. 128.57 1674 Lok zhayaviga goro kauze kia moko. By the river is a house of stone. 116.67 1675 Gilina sam goro wumung eyanim kia ukivinze. Diamonds are a girl's best friend. 70 1676 Glina sam goro wumungim kia ukivinze. diamonds are a girl's best friend. 55.56 1677 Gilina da potileotta. Diamond is precious. 77.78 1678 Glina da potileotta. Diamond is precious. 75 1680 Foto lok zimot taya odi. The photo is on that wall over there. 116.67 1681 Grina da potileotta diamonds are precious. 118.18 1682 Vidaira goro mornu. Spiders are bugs. 114.29 1683 Za da wumungim kia ma. you are my best friend. 112.5 1684 Qa kome krumago. Sheep eat grass. 100 1685 Za da wumung kia eyanim kia ma. You are my best friend. 112.5 1686 Qa kome es krumago. Sheep eat grass. 100 1687 Kauno ki'ma dun pedesko ku noy. My dog has lost himself. 87.5 1688 Zama trin lok zhavina ka lok. Let's have a drink in the tavern. 116.67 1689 Zhata da pedesko lok zhayafinto. The boat was lost on the lake. 125 1690 Ma dun pedesko ku kauno ki'ma. I have lost my dog. 90 1691 Rover dun goro kauno. Rover was a dog. 116.67 1692 Ma dun pedesko ku zhata kia ma. I have lost my boat. 91.67 1693 Rover dun kauno. Rover was a dog. 83.33 1694 Ira dun layti es zhata taya lok keuzari kia ma. They made that ship in my town. 100 1695 Zama feni amuz es Fiziwig poke Kalusa. We all love Fiziwig for Kalusa. 85.71 1696 Trin es teya lioritirat, ira amuziti. She likes to drink tea occasionally. 100 1697 Qa taya bogi pe es qaroza. That sheep has no wool. 100 1698 Za dun goro zhata. You were a sailor. 112.5 1699 Za dun zhata. You were a sailor. 71.43 1700 Ma dun kome es elamu il kalun. I will have eaten an apple. 83.33 1701 Kauno kia ma da pedesko. My dog is lost. 114.29 1702 Kauno ki'ma da pedesko. [ki'ma = kia ma] My dog is lost. 112.5 1703 Za duna zhata you were a sailor. 62.5 1704 Ma dun pedesko zhata kia ma. I have not found my boat. 71.43 1705 "Zhata" goro fortuton. "Sailor" is a noun. 83.33 1706 Zhata da pedesko teset lok zhayafinto. The boat was lost on the lake. 100 1707 Ma dun desko pe zhata kia ma. I have not found my boat. 100 1708 Kauno ki'ma da pedesko teset. My dog is lost. 100 1709 Ma dun desko pe zhata kia ma I did not find my boat. 100 1710 Ira duna yalifu auba. He was very loyal. 100 1712 " Zhata " goro tonfortu [cf. mafortu]. " Boat " is a noun. 100 1713 Ira nezresa ilmor. She studies nature. 83.33 1714 Za kape es noy rofko. You should love yourself. 83.33 1715 Ma bogi es da zazi. I have a sleeping one. 83.33 1716 Tonfortu goro zhata. Noun is a boat/sailor. [lol] 116.67 1717 Miqi kia kome da vitosito. Eating mice are watchful. 90 1718 Miqi kia kome bogi pe es wovai. Eaten mice do not have life. 100 1719 Lok Soviet Russia, tonfortu goro zhata. In Soviet Russia, noun is a boat. 116.67 1720 Za goro trima lok zhata. You are a sailor. [person on boat] 83.33 1721 Za goro trima kia zhata. You are a sailor. 116.67 1722 Ma dun bogi noa kia elamubiti il yaku sin. I had a strawberry field last year. 100 1723 Ma dun bogi es noa kia elamubiti il yaku sin. I had a strawberry field last year. 112.5 1724 Miqi da kome da vitosito eating mice are watchful. 100 1725 Ma trin es teya ib teya eyanim. I drink only the best tea. 83.33 1726 Ma trin es teyim ib teyim. I drink the best tea and only the best tea. 100 1727 Ma trin teyim ib teyim. I drink the best tea and only the best tea. 83.33 1729 Ira sam goro perai pe da ayaznizi. All those who are not heretics are holy. 100 1730 Ira sam goro pe perai da ayaznizi. All those who are not heretics are holy. 100 1731 Poi ib hai da aqa. Up and down are the same. [see sentence 1613] 128.57 1732 Ma bogi es kua kia auba. I have enough cows. 112.5 1733 Antiza kia dama kia ma da eyanim. My main car is best. 128.57 1734 Zama vito ku tweya lok quanaizi vige. Zama vito ku zimot lok pe quanaizi vige. We can see the walls [external] outside. We can see the walls [internal] inside. [think 'roof' vs 'ceiling', but walls] 107.69 1735 Antiza taya da dama. That car is primary. 116.67 1736 Ema dun kuayawan kia pehuru. It was a cold month. 83.33 1737 Ema dun goro kuayawan kia pehuru. It was a cold month. 116.67 1738 Ema duna kuayawan kia pehuru. It was a cold month. 83.33 1739 Ib paliki erdim kia ira. And his younger cousin. 116.67 1740 Ema duno kuayawan kia pehuru. It was a cold month. 100 1741 Ma quruz kana lok kanawa. I take notes on paper. 83.33 1742 Ka dono kona taya es ma. give that hand to me. 100 1743 Ma dun payan au kona. I was hit by a hand. 85.71 1744 Ma dun payan au kona teset. I was hit by a hand. 122.22 1745 Ma gadere konir. i walk using my hands. [i walk on my hands] 125 1746 Ma quruz kana lok tebui. I take notes on paper. 71.43 1747 Ira goro damatrima kia zelamu sam. She is the leader of all the children. 128.57 1748 Ma quruz es kana lok tebui. I take notes on paper. 88.89 1749 poi ib hai da orli. Up and down are relative. 100 1750 Ezikize da vezya. The man is strong. 128.57 1752 Ukivinze ki' Kalusa Kalusan girls 83.33 1753 Za goro wumungim kia ma. You are my best friend. 116.67 1754 Za goro trima va? Who are you? 83.33 1755 Tebu vu krevo ku poifortu ti "A'Tuin", ira da zaziti. Books [which are] about the capitalization of "A'Tuin" are boring. 100 1756 Kapei kia ira da vezya auba. Her lover is very strong. 100 1757 Kisa da zah va? What day is this? 116.67 1758 Kisa da pavri va? What day is this? 112.5 1759 Ka dono es kona taya au ma. Give that hand to me. 116.67 1760 Trima va bogi es ela taya? Who owns that hole? 100 1761 Nezaira kia rayse roze es vitoatok kia toma. Evil scientists wear tin foil hats. 100 1762 Kisa goro iwka kia ma. This is my body. 100 1763 Ka tok es zaziga ir roza-qemi. Cover the bed with a sheet. 100 1764 Ma dun kiwoy es foto lok zimot. I put the picture on the wall. 83.33 1765 Ma ziresh kia boing ku ira. I sexually desire him/her. 100 1766 Ma ziresh boingrat ku ira. I sexually desire him/her/it. 85.71 1767 Ma tebu kun es tebu neudi il deor sin. Last night I started reading a new book. 83.33 1768 Methu va zagi lok zagista teset? What's playing at the theatre? 100 1769 Oroze kia maira vu lok haihai, ka nyava kia za da ayaznizi. Our father who art in heaven, hallowed be thy name. 100 1770 Ma tebu kun es teku neudi il deor sin. Last night I started reading a new book. 100 1771 Yaqa ata goro teqi kia A'Tuin, menib kuay goro ton va? If the sky is the shell of A'Tuin, then what is the moon? 116.67 1772 Yaqa ma desko es ira lok mokoya kia Philippines vige pe, menib ira lok Ethiopia isumalok rofko. If I can't find her in Philippines Island, then she must be in Ethiopia somewhere. 100 1773 Za quruz es tekukiri a pavri kalun au eska rofko. You must write the essay before tomorrow [from tomorrow to now]. 85.71 1774 Ma tebu sin es teku kisa il deor kalun. Tonight I will finish reading this book. 83.33 1775 Ira feni dun kisati au komeqemi. Each of them came to dinner. 100 1776 Triniri kia ma da fisai. My throat is dry. 100 1777 Brot kia elamu eske kiliyu es ma. Apple juice makes me happy. 83.33 1778 Leot kia sahay eske ruba es ira. Sunlight makes her turn red. 83.33 1779 Ata da vostu-krihe. The sky is grey. 100 1780 Ata da zhura il kalun. The sky will be blue. 100 1781 Qamu da vostu-krihe. The female sheep is grey. 100 1782 Firasinu da vostu-leot. The male horse is brown. 100 1783 Elakona da petontaya. The room is empty. 83.33 1784 Malia ib John dun lok elakona, ib iranu dun vito ku ira. Malia and John were in a room, and he looked at her. 116.67 1785 Iramu dun vito ku iranu, ib iranu dun vito ku ira ona neuda. She looked at him, and he looked at her again. 100 1786 Elakona da koi-no. The room is empty. 83.33 1787 Elakona da pekoi. The room is empty. 83.33 1788 Elakona da pe koi. The room is not full. 100